| PhilemonChapter 1 | 
| 1 Paul, | 
| 2 And to our beloved | 
| 3 Grace | 
| 4 I thank | 
| 5 Hearing | 
| 6 That the communication | 
| 7 For we have | 
| 8 Why, | 
| 9 Yet for love's | 
| 10 I beseech | 
| 11 Which | 
| 12 Whom | 
| 13 Whom | 
| 14 But without | 
| 15 For perhaps | 
| 16 Not now | 
| 17 If | 
| 18 If | 
| 19 I Paul | 
| 20 Yes, | 
| 21 Having confidence | 
| 22 But with | 
| 23 There salute | 
| 24 Marcus, | 
| 25 The grace | 
| 腓利門書第1章 | 
| 1  | 
| 2 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、曁在爾家之會、 | 
| 3 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、 | 
| 4 我謝上帝、祈禱間、常緬懷爾、 | 
| 5 蓋聞爾信主耶穌愛諸聖徒、 | 
| 6 望爾與衆、共信主而務力行、使人知爾所爲百善、歸榮於基督耶穌、 | 
| 7 兄弟懷仁、安聖徒心、使我欣喜慰藉、 | 
| 8 我宗基督、得以所宜、侃侃命爾、 | 
| 9 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而爲耶穌基督囚、 | 
| 10 我爲縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、 | 
| 11 彼始無益於爾、今爾我共受其益、 | 
| 12 此人我倚爲心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、 | 
| 13 我爲傳福音、陷縲絏、故慾留之偕居、代爾事我、 | 
| 14 第未悉若意、我不敢爲政、致爾之爲善、非由力所强、乃由心所願、 | 
| 15 彼與爾今或暫相離、後必恒相聚、 | 
| 16 非仍爲僕、較僕爲大、可愛兄弟、尚與我甚密、况爾猶骨肉之親、實宗主之友乎、 | 
| 17 爾以我爲友、則納彼猶納我、 | 
| 18 若彼有虧負於爾、則以我爲歸、 | 
| 19 我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、卽捐軀不爲過、 | 
| 20 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、 | 
| 21 我以書遣爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、倍於我之所言、 | 
| 22 應爾祈禱、我望得就爾、宜爲我備館舍、 | 
| 23 緣基督耶穌、與我同囚以巴弗、 | 
| 24 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、 | 
| 25 願吾主耶穌基督恩、堅爾心志、 | 
| PhilemonChapter 1 | 腓利門書第1章 | 
| 1 Paul, | 1  | 
| 2 And to our beloved | 2 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、曁在爾家之會、 | 
| 3 Grace | 3 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、 | 
| 4 I thank | 4 我謝上帝、祈禱間、常緬懷爾、 | 
| 5 Hearing | 5 蓋聞爾信主耶穌愛諸聖徒、 | 
| 6 That the communication | 6 望爾與衆、共信主而務力行、使人知爾所爲百善、歸榮於基督耶穌、 | 
| 7 For we have | 7 兄弟懷仁、安聖徒心、使我欣喜慰藉、 | 
| 8 Why, | 8 我宗基督、得以所宜、侃侃命爾、 | 
| 9 Yet for love's | 9 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而爲耶穌基督囚、 | 
| 10 I beseech | 10 我爲縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、 | 
| 11 Which | 11 彼始無益於爾、今爾我共受其益、 | 
| 12 Whom | 12 此人我倚爲心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、 | 
| 13 Whom | 13 我爲傳福音、陷縲絏、故慾留之偕居、代爾事我、 | 
| 14 But without | 14 第未悉若意、我不敢爲政、致爾之爲善、非由力所强、乃由心所願、 | 
| 15 For perhaps | 15 彼與爾今或暫相離、後必恒相聚、 | 
| 16 Not now | 16 非仍爲僕、較僕爲大、可愛兄弟、尚與我甚密、况爾猶骨肉之親、實宗主之友乎、 | 
| 17 If | 17 爾以我爲友、則納彼猶納我、 | 
| 18 If | 18 若彼有虧負於爾、則以我爲歸、 | 
| 19 I Paul | 19 我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、卽捐軀不爲過、 | 
| 20 Yes, | 20 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、 | 
| 21 Having confidence | 21 我以書遣爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、倍於我之所言、 | 
| 22 But with | 22 應爾祈禱、我望得就爾、宜爲我備館舍、 | 
| 23 There salute | 23 緣基督耶穌、與我同囚以巴弗、 | 
| 24 Marcus, | 24 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、 | 
| 25 The grace | 25 願吾主耶穌基督恩、堅爾心志、 |