Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 1

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 in der Wüste4057 Sinai5514 in der Hütte168 des Stifts4150 am ersten259 Tage des andern8145 Monden2320 im andern8145 Jahr8141, da sie aus3318 Ägyptenland776 gegangen waren, und sprach559:

2 Nehmet die4557 Summa der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478 nach ihren Geschlechtern4940 und ihrer Väter1 Häusern1004 und Namen8034: alles, was männlich2145 ist5375, von Haupt7218 zu Haupt1538;

3 von3318 zwanzig6242 Jahren an4605 und1121 drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugt in8141 Israel3478; und sollt sie zählen6485 nach ihren Heeren6635, du und Aaron175.

4 Und376 sollt zu euch nehmen je376 vom Geschlecht einen376 Hauptmann7218 über seines Vaters1 Haus1004.

5 Dies sind aber die Namen8034 der Hauptleute582, die neben euch stehen5975 sollen: Von Ruben7205 sei Elizur468, der Sohn1121 Sedeurs7707.

6 Von Simeon8095 sei Selumiel8017, der Sohn1121 Zuri-Saddais6701.

7 Von Juda3063 sei Nahesson5177, der Sohn1121 Amminadabs5992.

8 Von Isaschar3485 sei Nethaneel, der Sohn1121 Zuars6686.

9 Von Sebulon2074 sei Eliab446, der Sohn1121 Helons2497.

10 Von den Kindern1121 Joseph3130: Von Ephraim669 sei Elisama476, der Sohn1121 Ammihuds5989. Von Manasse4519 sei Gamliel1583, der Sohn1121 Pedazurs6301.

11 Von Benjamin1144 sei Abidan27, der Sohn1121 Gideonis1441.

12 Von Dan1835 sei Ahieser295, der Sohn1121 Ammi-Saddais5996.

13 Von Asser836 sei Pagiel6295, der Sohn1121 Ochrans5918.

14 Von Gad1410 sei Eliasaph, der Sohn1121 Deguels1845.

15 Von Naphthali5321 sei Ahira299, der Sohn1121 Enans5881.

16 Das sind7148 die1992 Vornehmsten7121 der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen4294 ihrer Väter1, die da Häupter7218 und Fürsten5387 in Israel3478 waren.

17 Und Mose4872 und Aaron175 nahmen3947 sie582 zu sich, wie sie da mit Namen8034 genannt sind5344,

18 und1121 sammelten6950 auch die4557 ganze Gemeine am ersten259 Tage des andern8145 Monden2320 und rechneten sie nach ihrer Geburt3205, nach ihren Geschlechtern4940 und Väter1 Häusern1004 und Namen8034, von zwanzig6242 Jahren8141 an4605 und drüber, von Haupt1538 zu Haupt,

19 wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, und zähleten sie6485 in der Wüste4057 Sinai5514.

20 Der Kinder1121 Ruben7205, des ersten1060 Sohns Israels3478, nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und Namen8034, von3318 Haupt1538 zu Haupt, alles, was männlich2145 war1121, von zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, und ins Heer6635 zu ziehen taugte,

21 wurden6485 gezählet zum Stamm4294 Ruben7205 sechsundvierzigtausend8337 und3967 fünfhundert2568.

22 Der Kinder1121 Simeon8095 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004, Zahl6485 und Namen8034, von3318 Haupt1538 zu Haupt, alles, was männlich2145 war1121, von zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, und ins Heer6635 zu ziehen taugte,

23 wurden6485 gezählet zum Stamm4294 Simeon8095 neunundfünfzigtausend8672 und3967 dreihundert7969.

24 Der Kinder1121 Gad1410 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

25 wurden6485 gezählet vom Stamm4294 Gad1410 fünfundvierzigtausend2568 sechshundertundfünfzig8337.

26 Der Kinder1121 Juda3063 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

27 wurden6485 gezählet vom Stamm4294 Juda3063 vierundsiebenzigtausend und3967 sechshundert8337.

28 Der Kinder1121 Isaschar3485 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

29 wurden6485 gezählet zum Stamm4294 Isaschar3485 vierundfünfzigtausend702 und3967 vierhundert702.

30 Der Kinder1121 Sebulon2074 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

31 wurden6485 gezählet zum Stamm4294 Sebu Ion siebenundfünfzigtausend7651 und3967 vierhundert702.

32 Der Kinder1121 Joseph3130 von3318 Ephraim669 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von zwanzig6242 Jahren8141 und1121 drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

33 wurden6485 gezählet zum Stamm4294 Ephraim669 vierzigtausend705 und3967 fünfhundert2568.

34 Der Kinder1121 Manasse4519 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

35 wurden6485 zum Stamm4294 Manasse4519 gezählet zweiunddreißigtausend8147 und zweihundert3967.

36 Der Kinder1121 Benjamin1144 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

37 wurden6485 zum Stamm4294 Benjamin1144 gezählet fünfunddreißigtausend2568 und3967 vierhundert702.

38 Der Kinder1121 Dan1835 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

39 wurden6485 gezählet zum Stamm4294 Dan1835 zweiundsechzigtausend8147 und3967 siebenhundert7651.

40 Der Kinder1121 Asser836 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

41 wurden6485 zum Stamm4294 Asser836 gezählet einundvierzigtausend259 und3967 fünfhundert2568.

42 Der Kinder1121 Naphthali5321 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

43 wurden6485 zum Stamm4294 Naphthali5321 gezählet dreiundfünfzigtausend7969 und3967 vierhundert702.

44 Dies sind, die Mose4872 und Aaron175 zähleten, samt den zwölf Fürsten5387 Israels3478, deren je259 einer376 über6485 ein376 Haus1004 ihrer Väter1 war.

45 Und1121 die Summa der Kinder1121 Israel3478 nach ihrer Väter1 Häusern1004, von3318 zwanzig6242 Jahren und drüber, was ins Heer6635 zuziehen taugte in8141 Israel3478,

46 deren war sechsmalhunderttausend und3967 dreitausend505 fünfhundertundfünzig.

47 Aber die Leviten3881 nach ihrer Väter1 Stamrn wurden6485 nicht mit unter8432 gezählet.

48 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

49 Den7218 Stamm4294 Levi3878 sollst du nicht zählen6485, noch ihre Summa nehmen5375 unter8432 den Kindern1121 Israel3478,

50 sondern du sollst sie3881 ordnen6485 zur Wohnung4908 bei dem Zeugnis und zu allem Geräte3627 und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung4908 tragen5375 und alles Geräte3627; und sollen sein pflegen8334 und um die Wohnung4908 her5439 sich2583 lagern.

51 Und wenn man reisen5265 soll, so sollen7131 die Leviten3881 die Wohnung4908 abnehmen3381. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie3881 die Wohnung4908 aufschlagen6965. Und wo ein Fremder2114 sich2583 dazu machet, der soll sterben4191.

52 Die Kinder1121 Israel3478 sollen sich lagern4264, ein376 jeglicher in sein Lager2583 und376 bei dem Panier1714 seiner Schar6635.

53 Aber die Leviten3881 sollen sich2583 um die Wohnung4908 des Zeugnisses5715 her5439 lagern, auf daß nicht ein Zorn7110 über die Gemeine der Kinder1121 Israel3478 komme; darum sollen die Leviten3881 der Hut4931 warten8104 an der Wohnung4908 des Zeugnisses5715.

54 Und die Kinder1121 Israel3478 taten6213 alles, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

Числа

Глава 1

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею4872 в пустыне4057 Синайской,5514 в скинии168 собрания,4150 в первый259 день второго8145 месяца,2320 во второй8145 год8141 по выходе3318 их из земли776 Египетской,4714 говоря:559

2 исчислите53757218 все общество5712 сынов1121 Израилевых3478 по родам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 всех мужеского2145 пола2145 поголовно:1538

3 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны6635 у Израиля,3478 по ополчениям6635 их исчислите6485 их — ты и Аарон;175

4 с вами должны быть из каждого376 колена4294 по одному человеку,376 который376 в роде10041 своем есть главный.7218

5 И вот имена8034 мужей,582 которые будут5975 с вами: от Рувима7205 Елицур,468 сын1121 Шедеура;7707

6 от Симеона8095 Шелумиил,8017 сын1121 Цуришаддая;6701

7 от Иуды3063 Наассон,5177 сын1121 Аминадава;5992

8 от Иссахара3485 Нафанаил,5417 сын1121 Цуара;6686

9 от Завулона2074 Елиав,446 сын1121 Хелона;2497

10 от сынов1121 Иосифа:3130 от Ефрема669 Елишама,476 сын1121 Аммиуда;5989 от Манассии4519 Гамалиил,1583 сын1121 Педацура;6301

11 от Вениамина1144 Авидан,27 сын1121 Гидеония;1441

12 от Дана1835 Ахиезер,295 сын1121 Аммишаддая;5996

13 от Асира836 Пагиил,6295 сын1121 Охрана;5918

14 от Гада1410 Елиасаф,460 сын1121 Регуила;1845

15 от Неффалима5321 Ахира,299 сын1121 Енана.5881

16 Это7148 — избранные7121 мужи общества,5712 начальники5387 колен4294 отцов1 своих, главы7218 тысяч505 Израилевых.19923478

17 И взял3947 Моисей4872 и Аарон175 мужей582 сих, которые названы5344 поименно,8034

18 и собрали6950 они все общество5712 в первый259 день второго8145 месяца.2320 И объявили они родословия3205 свои, по родам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 поголовно,1538

19 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872 И сделал6485 он счисление6485 им в пустыне4057 Синайской.5514

20 И было сынов1121 Рувима,7205 первенца1060 Израилева,3478 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 поголовно,1538 всех мужеского2145 пола,2145 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

21 исчислено6485 в колене4294 Рувимовом7205 сорок705 шесть8337 тысяч505 пятьсот.25683967

22 Сынов1121 Симеона8095 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 поголовно,1538 всех мужеского2145 пола,2145 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

23 исчислено6485 в колене4294 Симеоновом8095 пятьдесят2572 девять8672 тысяч505 триста.79693967

24 Сынов1121 Гада1410 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

25 исчислено6485 в колене4294 Гадовом1410 сорок705 пять2568 тысяч505 шестьсот83373967 пятьдесят.2572

26 Сынов1121 Иуды3063 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

27 исчислено6485 в колене4294 Иудином3063 семьдесят7657 четыре702 тысячи505 шестьсот.83373967

28 Сынов1121 Иссахара3485 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

29 исчислено6485 в колене4294 Иссахаровом3485 пятьдесят2572 четыре702 тысячи505 четыреста.7023967

30 Сынов1121 Завулона2074 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

31 исчислено6485 в колене4294 Завулоновом2074 пятьдесят2572 семь7651 тысяч505 четыреста.7023967

32 Сынов1121 Иосифа,3130 сынов1121 Ефрема669 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

33 исчислено6485 в колене4294 Ефремовом669 сорок705 тысяч505 пятьсот.25683967

34 Сынов1121 Манассии4519 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

35 исчислено6485 в колене4294 Манассиином4519 тридцать7970 две8147 тысячи505 двести.3967

36 Сынов1121 Вениамина1144 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

37 исчислено6485 в колене4294 Вениаминовом1144 тридцать7970 пять2568 тысяч505 четыреста.7023967

38 Сынов1121 Дана1835 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

39 исчислено6485 в колене4294 Дановом1835 шестьдесят8346 две8147 тысячи505 семьсот.76513967

40 Сынов1121 Асира836 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

41 исчислено6485 в колене4294 Асировом836 сорок705 одна259 тысяча505 пятьсот.25683967

42 Сынов1121 Неффалима5321 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

43 исчислено6485 в колене4294 Неффалимовом5321 пятьдесят2572 три7969 тысячи505 четыреста.7023967

44 Вот вошедшие6485 в исчисление,6485 которых исчислил6485 Моисей4872 и Аарон175 и начальники5387 Израиля3478 — двенадцать62408147 человек,376 по одному259 человеку376 из каждого племени.10041

45 И было всех, вошедших6485 в исчисление,6485 сынов1121 Израилевых,3478 по семействам10041 их, от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны6635 у Израиля,3478

46 и было всех вошедших6485 в исчисление6485 шестьсот83373967 три7969 тысячи505 пятьсот25683967 пятьдесят.2572

47 А левиты3881 по поколениям4294 отцов1 их не были6485 исчислены6485 между8432 ними.

48 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

49 только колена4294 Левиина3878 не вноси6485 в перепись,6485 и не исчисляй53757218 их вместе8432 с сынами1121 Израиля;3478

50 но поручи6485 левитам3881 скинию4908 откровения5715 и все принадлежности3627 ее и все, что при ней; пусть они носят5375 скинию4908 и все принадлежности3627 ее, и служат8334 при ней, и около5439 скинии4908 пусть ставят2583 стан2583 свой;

51 и когда надобно5265 переносить5265 скинию,4908 пусть поднимают3381 ее левиты,3881 и когда надобно2583 остановиться2583 скинии,4908 пусть ставят6965 ее левиты;3881 а если приступит7131 кто посторонний,2114 предан4191 будет4191 смерти.4191

52 Сыны1121 Израилевы3478 должны становиться2583 каждый376 в стане4264 своем и каждый376 при своем знамени,1714 по ополчениям6635 своим;

53 а левиты3881 должны ставить2583 стан2583 около5439 скинии4908 откровения,5715 чтобы не было гнева7110 на общество5712 сынов1121 Израилевых,3478 и будут8104 левиты3881 стоять8104 на страже4931 у скинии4908 откровения.5715

54 И сделали6213 сыны1121 Израилевы;3478 как повелел6680 Господь3068 Моисею,4872 так они и сделали.6213

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 1

Числа

Глава 1

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 in der Wüste4057 Sinai5514 in der Hütte168 des Stifts4150 am ersten259 Tage des andern8145 Monden2320 im andern8145 Jahr8141, da sie aus3318 Ägyptenland776 gegangen waren, und sprach559:

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею4872 в пустыне4057 Синайской,5514 в скинии168 собрания,4150 в первый259 день второго8145 месяца,2320 во второй8145 год8141 по выходе3318 их из земли776 Египетской,4714 говоря:559

2 Nehmet die4557 Summa der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478 nach ihren Geschlechtern4940 und ihrer Väter1 Häusern1004 und Namen8034: alles, was männlich2145 ist5375, von Haupt7218 zu Haupt1538;

2 исчислите53757218 все общество5712 сынов1121 Израилевых3478 по родам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 всех мужеского2145 пола2145 поголовно:1538

3 von3318 zwanzig6242 Jahren an4605 und1121 drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugt in8141 Israel3478; und sollt sie zählen6485 nach ihren Heeren6635, du und Aaron175.

3 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны6635 у Израиля,3478 по ополчениям6635 их исчислите6485 их — ты и Аарон;175

4 Und376 sollt zu euch nehmen je376 vom Geschlecht einen376 Hauptmann7218 über seines Vaters1 Haus1004.

4 с вами должны быть из каждого376 колена4294 по одному человеку,376 который376 в роде10041 своем есть главный.7218

5 Dies sind aber die Namen8034 der Hauptleute582, die neben euch stehen5975 sollen: Von Ruben7205 sei Elizur468, der Sohn1121 Sedeurs7707.

5 И вот имена8034 мужей,582 которые будут5975 с вами: от Рувима7205 Елицур,468 сын1121 Шедеура;7707

6 Von Simeon8095 sei Selumiel8017, der Sohn1121 Zuri-Saddais6701.

6 от Симеона8095 Шелумиил,8017 сын1121 Цуришаддая;6701

7 Von Juda3063 sei Nahesson5177, der Sohn1121 Amminadabs5992.

7 от Иуды3063 Наассон,5177 сын1121 Аминадава;5992

8 Von Isaschar3485 sei Nethaneel, der Sohn1121 Zuars6686.

8 от Иссахара3485 Нафанаил,5417 сын1121 Цуара;6686

9 Von Sebulon2074 sei Eliab446, der Sohn1121 Helons2497.

9 от Завулона2074 Елиав,446 сын1121 Хелона;2497

10 Von den Kindern1121 Joseph3130: Von Ephraim669 sei Elisama476, der Sohn1121 Ammihuds5989. Von Manasse4519 sei Gamliel1583, der Sohn1121 Pedazurs6301.

10 от сынов1121 Иосифа:3130 от Ефрема669 Елишама,476 сын1121 Аммиуда;5989 от Манассии4519 Гамалиил,1583 сын1121 Педацура;6301

11 Von Benjamin1144 sei Abidan27, der Sohn1121 Gideonis1441.

11 от Вениамина1144 Авидан,27 сын1121 Гидеония;1441

12 Von Dan1835 sei Ahieser295, der Sohn1121 Ammi-Saddais5996.

12 от Дана1835 Ахиезер,295 сын1121 Аммишаддая;5996

13 Von Asser836 sei Pagiel6295, der Sohn1121 Ochrans5918.

13 от Асира836 Пагиил,6295 сын1121 Охрана;5918

14 Von Gad1410 sei Eliasaph, der Sohn1121 Deguels1845.

14 от Гада1410 Елиасаф,460 сын1121 Регуила;1845

15 Von Naphthali5321 sei Ahira299, der Sohn1121 Enans5881.

15 от Неффалима5321 Ахира,299 сын1121 Енана.5881

16 Das sind7148 die1992 Vornehmsten7121 der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen4294 ihrer Väter1, die da Häupter7218 und Fürsten5387 in Israel3478 waren.

16 Это7148 — избранные7121 мужи общества,5712 начальники5387 колен4294 отцов1 своих, главы7218 тысяч505 Израилевых.19923478

17 Und Mose4872 und Aaron175 nahmen3947 sie582 zu sich, wie sie da mit Namen8034 genannt sind5344,

17 И взял3947 Моисей4872 и Аарон175 мужей582 сих, которые названы5344 поименно,8034

18 und1121 sammelten6950 auch die4557 ganze Gemeine am ersten259 Tage des andern8145 Monden2320 und rechneten sie nach ihrer Geburt3205, nach ihren Geschlechtern4940 und Väter1 Häusern1004 und Namen8034, von zwanzig6242 Jahren8141 an4605 und drüber, von Haupt1538 zu Haupt,

18 и собрали6950 они все общество5712 в первый259 день второго8145 месяца.2320 И объявили они родословия3205 свои, по родам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 поголовно,1538

19 wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, und zähleten sie6485 in der Wüste4057 Sinai5514.

19 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872 И сделал6485 он счисление6485 им в пустыне4057 Синайской.5514

20 Der Kinder1121 Ruben7205, des ersten1060 Sohns Israels3478, nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und Namen8034, von3318 Haupt1538 zu Haupt, alles, was männlich2145 war1121, von zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, und ins Heer6635 zu ziehen taugte,

20 И было сынов1121 Рувима,7205 первенца1060 Израилева,3478 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 поголовно,1538 всех мужеского2145 пола,2145 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

21 wurden6485 gezählet zum Stamm4294 Ruben7205 sechsundvierzigtausend8337 und3967 fünfhundert2568.

21 исчислено6485 в колене4294 Рувимовом7205 сорок705 шесть8337 тысяч505 пятьсот.25683967

22 Der Kinder1121 Simeon8095 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004, Zahl6485 und Namen8034, von3318 Haupt1538 zu Haupt, alles, was männlich2145 war1121, von zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, und ins Heer6635 zu ziehen taugte,

22 Сынов1121 Симеона8095 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 поголовно,1538 всех мужеского2145 пола,2145 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

23 wurden6485 gezählet zum Stamm4294 Simeon8095 neunundfünfzigtausend8672 und3967 dreihundert7969.

23 исчислено6485 в колене4294 Симеоновом8095 пятьдесят2572 девять8672 тысяч505 триста.79693967

24 Der Kinder1121 Gad1410 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

24 Сынов1121 Гада1410 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

25 wurden6485 gezählet vom Stamm4294 Gad1410 fünfundvierzigtausend2568 sechshundertundfünfzig8337.

25 исчислено6485 в колене4294 Гадовом1410 сорок705 пять2568 тысяч505 шестьсот83373967 пятьдесят.2572

26 Der Kinder1121 Juda3063 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

26 Сынов1121 Иуды3063 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

27 wurden6485 gezählet vom Stamm4294 Juda3063 vierundsiebenzigtausend und3967 sechshundert8337.

27 исчислено6485 в колене4294 Иудином3063 семьдесят7657 четыре702 тысячи505 шестьсот.83373967

28 Der Kinder1121 Isaschar3485 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

28 Сынов1121 Иссахара3485 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

29 wurden6485 gezählet zum Stamm4294 Isaschar3485 vierundfünfzigtausend702 und3967 vierhundert702.

29 исчислено6485 в колене4294 Иссахаровом3485 пятьдесят2572 четыре702 тысячи505 четыреста.7023967

30 Der Kinder1121 Sebulon2074 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

30 Сынов1121 Завулона2074 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

31 wurden6485 gezählet zum Stamm4294 Sebu Ion siebenundfünfzigtausend7651 und3967 vierhundert702.

31 исчислено6485 в колене4294 Завулоновом2074 пятьдесят2572 семь7651 тысяч505 четыреста.7023967

32 Der Kinder1121 Joseph3130 von3318 Ephraim669 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von zwanzig6242 Jahren8141 und1121 drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

32 Сынов1121 Иосифа,3130 сынов1121 Ефрема669 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

33 wurden6485 gezählet zum Stamm4294 Ephraim669 vierzigtausend705 und3967 fünfhundert2568.

33 исчислено6485 в колене4294 Ефремовом669 сорок705 тысяч505 пятьсот.25683967

34 Der Kinder1121 Manasse4519 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

34 Сынов1121 Манассии4519 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

35 wurden6485 zum Stamm4294 Manasse4519 gezählet zweiunddreißigtausend8147 und zweihundert3967.

35 исчислено6485 в колене4294 Манассиином4519 тридцать7970 две8147 тысячи505 двести.3967

36 Der Kinder1121 Benjamin1144 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

36 Сынов1121 Вениамина1144 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

37 wurden6485 zum Stamm4294 Benjamin1144 gezählet fünfunddreißigtausend2568 und3967 vierhundert702.

37 исчислено6485 в колене4294 Вениаминовом1144 тридцать7970 пять2568 тысяч505 четыреста.7023967

38 Der Kinder1121 Dan1835 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

38 Сынов1121 Дана1835 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

39 wurden6485 gezählet zum Stamm4294 Dan1835 zweiundsechzigtausend8147 und3967 siebenhundert7651.

39 исчислено6485 в колене4294 Дановом1835 шестьдесят8346 две8147 тысячи505 семьсот.76513967

40 Der Kinder1121 Asser836 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

40 Сынов1121 Асира836 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

41 wurden6485 zum Stamm4294 Asser836 gezählet einundvierzigtausend259 und3967 fünfhundert2568.

41 исчислено6485 в колене4294 Асировом836 сорок705 одна259 тысяча505 пятьсот.25683967

42 Der Kinder1121 Naphthali5321 nach ihrer Geburt8435, Geschlecht4940, ihrer Väter1 Häusern1004 und1121 Namen8034, von3318 zwanzig6242 Jahren8141 und drüber, was ins Heer6635 zu ziehen taugte,

42 Сынов1121 Неффалима5321 по родам8435 их, по племенам4940 их, по семействам10041 их, по числу4557 имен,8034 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны,6635

43 wurden6485 zum Stamm4294 Naphthali5321 gezählet dreiundfünfzigtausend7969 und3967 vierhundert702.

43 исчислено6485 в колене4294 Неффалимовом5321 пятьдесят2572 три7969 тысячи505 четыреста.7023967

44 Dies sind, die Mose4872 und Aaron175 zähleten, samt den zwölf Fürsten5387 Israels3478, deren je259 einer376 über6485 ein376 Haus1004 ihrer Väter1 war.

44 Вот вошедшие6485 в исчисление,6485 которых исчислил6485 Моисей4872 и Аарон175 и начальники5387 Израиля3478 — двенадцать62408147 человек,376 по одному259 человеку376 из каждого племени.10041

45 Und1121 die Summa der Kinder1121 Israel3478 nach ihrer Väter1 Häusern1004, von3318 zwanzig6242 Jahren und drüber, was ins Heer6635 zuziehen taugte in8141 Israel3478,

45 И было всех, вошедших6485 в исчисление,6485 сынов1121 Израилевых,3478 по семействам10041 их, от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 всех годных3318 для войны6635 у Израиля,3478

46 deren war sechsmalhunderttausend und3967 dreitausend505 fünfhundertundfünzig.

46 и было всех вошедших6485 в исчисление6485 шестьсот83373967 три7969 тысячи505 пятьсот25683967 пятьдесят.2572

47 Aber die Leviten3881 nach ihrer Väter1 Stamrn wurden6485 nicht mit unter8432 gezählet.

47 А левиты3881 по поколениям4294 отцов1 их не были6485 исчислены6485 между8432 ними.

48 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

48 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

49 Den7218 Stamm4294 Levi3878 sollst du nicht zählen6485, noch ihre Summa nehmen5375 unter8432 den Kindern1121 Israel3478,

49 только колена4294 Левиина3878 не вноси6485 в перепись,6485 и не исчисляй53757218 их вместе8432 с сынами1121 Израиля;3478

50 sondern du sollst sie3881 ordnen6485 zur Wohnung4908 bei dem Zeugnis und zu allem Geräte3627 und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung4908 tragen5375 und alles Geräte3627; und sollen sein pflegen8334 und um die Wohnung4908 her5439 sich2583 lagern.

50 но поручи6485 левитам3881 скинию4908 откровения5715 и все принадлежности3627 ее и все, что при ней; пусть они носят5375 скинию4908 и все принадлежности3627 ее, и служат8334 при ней, и около5439 скинии4908 пусть ставят2583 стан2583 свой;

51 Und wenn man reisen5265 soll, so sollen7131 die Leviten3881 die Wohnung4908 abnehmen3381. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie3881 die Wohnung4908 aufschlagen6965. Und wo ein Fremder2114 sich2583 dazu machet, der soll sterben4191.

51 и когда надобно5265 переносить5265 скинию,4908 пусть поднимают3381 ее левиты,3881 и когда надобно2583 остановиться2583 скинии,4908 пусть ставят6965 ее левиты;3881 а если приступит7131 кто посторонний,2114 предан4191 будет4191 смерти.4191

52 Die Kinder1121 Israel3478 sollen sich lagern4264, ein376 jeglicher in sein Lager2583 und376 bei dem Panier1714 seiner Schar6635.

52 Сыны1121 Израилевы3478 должны становиться2583 каждый376 в стане4264 своем и каждый376 при своем знамени,1714 по ополчениям6635 своим;

53 Aber die Leviten3881 sollen sich2583 um die Wohnung4908 des Zeugnisses5715 her5439 lagern, auf daß nicht ein Zorn7110 über die Gemeine der Kinder1121 Israel3478 komme; darum sollen die Leviten3881 der Hut4931 warten8104 an der Wohnung4908 des Zeugnisses5715.

53 а левиты3881 должны ставить2583 стан2583 около5439 скинии4908 откровения,5715 чтобы не было гнева7110 на общество5712 сынов1121 Израилевых,3478 и будут8104 левиты3881 стоять8104 на страже4931 у скинии4908 откровения.5715

54 Und die Kinder1121 Israel3478 taten6213 alles, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

54 И сделали6213 сыны1121 Израилевы;3478 как повелел6680 Господь3068 Моисею,4872 так они и сделали.6213