Das Evangelium nach Matthäus

Kapitel 1

1 Dies ist das Buch976 von der Geburt1078 JEsu2424 Christi5547, der da ist ein Sohn Davids1138, des Sohnes Abrahams11.

2 Abraham11 zeugete Isaak2464. Isaak2464 zeugete Jakob2384. Jakob2384 zeugete Juda2455 und1161 seine846 Brüder80.

3 Juda2455 zeugete Pharez und1161 Saram von1537 der2532 Thamar2283. Pharez zeugete Hezron2074. Hezron2074 zeugete Ram689.

4 Ram689 zeugete Aminadab. Aminadab zeugete Nahasson. Nahasson zeugete Salma4533.

5 Salma4533 zeugete Boas1003 von1537 der Rahab4477. Boas1003 zeugete Obed5601 von1537 der Ruth4503. Obed5601 zeugete Jesse2421.

6 Jesse2421 zeugete den König935 David1138. Der König935 David1138 zeugete Salomo4672 von1537 dem3588 Weibe des Uria3774.

7 Salomo4672 zeugete Roboam. Roboam zeugete Abia7. Abia7 zeugete Assa.

8 Assa zeugete Josaphat2498. Josaphat2498 zeugete Joram2496. Joram2496 zeugte1080 Osia.

9 Osia zeugete Jotham2488. Jotham2488 zeugete Achas. Achas zeugete Ezechia.

10 Ezechia zeugete Manasse3128. Manasse3128 zeugete Amon300. Amon300 zeugete Josia2502.

11 Josia2502 zeugete Jechonia und1161 seine846 Brüder80 um die897 Zeit1909 der2532 babylonischen Gefangenschaft3350.

12 Nach3326 der babylonischen897 Gefangenschaft3350 zeugete Jechonia Sealthiel4528. Sealthiel4528 zeugete Zorobabel.

13 Zorobabel zeugete Abiud10. Abiud10 zeugete Eliachim. Eliachim zeugete Asor107.

14 Asor107 zeugete Zadoch. Zadoch zeugete Achin. Achin zeugete Eliud1664.

15 Eliud1664 zeugete Eleasar1648. Eleasar1648 zeugete Matthan3157. Matthan3157 zeugete Jakob2384.

16 Jakob2384 zeugete Joseph2501, den3588 Mann435 Marias3137, von1537 welcher3739 ist1080 geboren1080 JEsus2424, der da1161 heißet Christus5547.

17 Alle3956 Glieder1074 von575 Abraham11 bis2193 auf David1138 sind vierzehn1180 Glieder1074. Von575 David1138 bis2193 auf die897 babylonische Gefangenschaft3350 sind vierzehn1180 Glieder1074. Von575 der2532 babylonischen Gefangenschaft3350 bis2193 auf Christum5547 sind vierzehn1180 Glieder1074.

18 Die Geburt1083 Christi5547 war2258 aber1161 also3779 getan1063. Als Maria3137, seine846 Mutter3384, dem Joseph2501 vertrauet war3423, ehe er2424 sie846 heimholete, erfand sich‘s, daß sie schwanger war2192 von1537 dem Heiligen40 Geist4151.

19 Joseph2501 aber1161, ihr846 Mann435, war5607 fromm1342 und2532 wollte2309 sie846 nicht3361 rügen, gedachte aber1014 sie846 heimlich2977 zu verlassen630.

20 Indem5023 er846 aber1161 also gedachte1760, siehe2400, da erschien5316 ihm ein Engel32 des846 HErrn2962 im2596 Traum3677 und sprach3004: Joseph2501, du Sohn Davids1138 fürchte5399 dich nicht3361, Maria3137, dein4675 Gemahl1135, zu dir zu nehmen3880; denn1063 das in1722 ihr846 geboren ist1080, das ist2076 von1537 dem Heiligen40 Geist4151.

21 Und1161 sie wird einen Sohn gebären5088, des846 Namen3686 sollst du JEsus2424 heißen2564; denn2532 er846 wird sein Volk2992 selig machen4982 von575 ihren Sünden266.

22 Das5124 ist4483 aber1161 alles3650 geschehen1096, auf daß2443 erfüllet würde4137, was3588 der5259 HErr2962 durch1223 den Propheten4396 gesagt hat, der da spricht3004:

23 Siehe2400, eine Jungfrau3933 wird schwanger5088 sein2076 und2532 einen Sohn gebären, und2532 sie werden seinen846 Namen3686 Emanuel heißen2564, das3739 ist2192 verdolmetschet, GOtt2316 mit3326 uns2257.

24 Da2532 nun Joseph2501 vom575 Schlaf5258 erwachte1326, tat4160 er846, wie5613 ihm des HErrn2962 Engel32 befohlen hatte4367, und1161 nahm3880 sein Gemahl1135 zu sich848.

25 Und2532 erkannte1097 sie846 nicht3756, bis sie ihren ersten4416 Sohn gebar5088, und2532 hieß2564 seinen846 Namen3686 JEsus2424.

Евангелие от Матфея

Глава 1

1 Родословие9761078 Иисуса2424 Христа,5547 Сына5207 Давидова,1138 Сына5207 Авраамова.11

2 Авраам11 родил10803588 Исаака;2464 Исаак24641161 родил10803588 Иакова;2384 Иаков23841161 родил10803588 Иуду2455 и3588 братьев80 его;846

3 Иуда24551161 родил10803588 Фареса5329 и3588 Зару2196 от15373588 Фамари;2283 Фарес53291161 родил10803588 Есрома;2074 Есром20741161 родил10803588 Арама;689

4 Арам6891161 родил10803588 Аминадава;284 Аминадав2841161 родил10803588 Наассона;3476 Наассон34761161 родил10803588 Салмона;4533

5 Салмон45331161 родил10803588 Вооза1003 от15373588 Рахавы;4477 Вооз10031161 родил10803588 Овида5601 от15373588 Руфи;4503 Овид56011161 родил10803588 Иессея;2421

6 Иессей24211161 родил10803588 Давида11383588 царя;935 Давид113811613588 царь935 родил10803588 Соломона4672 от15373588 бывшей3588 за Уриею;3774

7 Соломон46721161 родил10803588 Ровоама;4497 Ровоам44971161 родил10803588 Авию;7 Авия71161 родил10803588 Асу;760

8 Аса7601161 родил10803588 Иосафата;2498 Иосафат24981161 родил10803588 Иорама;2496 Иорам24961161 родил10803588 Озию;3604

9 Озия36041161 родил10803588 Иоафама;2488 Иоафам24881161 родил10803588 Ахаза;881 Ахаз8811161 родил10803588 Езекию;1478

10 Езекия14781161 родил10803588 Манассию;3128 Манассия31281161 родил10803588 Амона;300 Амон3001161 родил10803588 Иосию;2502

11 Иосия25021161 родил10803588 Иоакима; Иоаким родил Иехонию2423 и3588 братьев80 его,846 перед19093588 переселением3350 в Вавилон.897

12 По33263588 переселении3350 же1161 в Вавилон,897 Иехония2423 родил10803588 Салафииля;4528 Салафииль45281161 родил10803588 Зоровавеля;2216

13 Зоровавель22161161 родил10803588 Авиуда;10 Авиуд101161 родил10803588 Елиакима;1662 Елиаким16621161 родил10803588 Азора;107

14 Азор1071161 родил10803588 Садока;4524 Садок45241161 родил10803588 Ахима;885 Ахим8851161 родил10803588 Елиуда;1664

15 Елиуд16641161 родил10803588 Елеазара;1648 Елеазар16481161 родил10803588 Матфана;3157 Матфан31571161 родил10803588 Иакова;2384

16 Иаков23841161 родил10803588 Иосифа,2501 мужа435 Марии,3137 от1537 которой3739 родился1080 Иисус,2424 называемый3004 Христос.5547

17 Итак3767 всех39563588 родов1074 от575 Авраама11 до2193 Давида1138 четырнадцать1180 родов;1074 и2532 от575 Давида1138 до21933588 переселения3350 в Вавилон897 четырнадцать1180 родов;1074 и2532 от5753588 переселения3350 в Вавилон897 до21933588 Христа5547 четырнадцать1180 родов.1074

18 35881161 Рождество1083 Иисуса2424 Христа5547 было2258 так:3779 по1063 обручении34233588 матери3384 Его846 Марии31373588 с Иосифом,2501 прежде4250 нежели2228 сочетались4905 они,846 оказалось,2147 что она имеет2192 во1722 чреве1064 от1537 Духа4151 Святого.40

19 Иосиф2501 же11613588 муж435 ее,8461392 будучи5607 праведен1342 и2532 не3361 желая2309 огласить3856 ее,846 хотел1014 тайно2977 отпустить630 ее.846

20 Но1161 когда он846 помыслил1760 это,5023 — се,2400 Ангел32 Господень2962 явился5316 ему846 во2596 сне3677 и сказал:3004 Иосиф,2501 сын5207 Давидов!1138 не3361 бойся5399 принять3880 Марию,3137 жену1135 твою,4675 ибо1063 родившееся1080 в1722 ней846 есть2076 от1537 Духа4151 Святого;40

21 родит5088 же1161 Сына,5207 и2532 наречешь25643588 Ему846 имя3686 Иисус,2424 ибо1063 Он846 спасет49823588 людей2992 Своих846 от5753588 грехов266 их.846

22 А1161 все3650 сие5124 произошло,1096 да2443 сбудется41373588 реченное448352593588 Господом2962 через12233588 пророка,4396 который говорит:3004

23 «Се,2400 дева3933 во1722 чреве1064 приимет2192 и2532 родит5088 Сына,5207 и2532 нарекут25643588 имя3686 Ему846 Еммануил,1694 что37392076 значит:3177 с3326 нами22573588 Бог».2316

24 Встав132611613588 от5753588 сна,5258 Иосиф2501 поступил,4160 как5613 повелел4367 ему8463588 Ангел32 Господень,2962 и2532 принял38803588 жену1135 свою,846

25 и2532 не3756 знал1097 ее,846 как наконец21933757 она родила50883588 Сына5207 своего8463588 первенца,4416 и2532 он нарек25643588 Ему846 имя:3686 Иисус.2424

Das Evangelium nach Matthäus

Kapitel 1

Евангелие от Матфея

Глава 1

1 Dies ist das Buch976 von der Geburt1078 JEsu2424 Christi5547, der da ist ein Sohn Davids1138, des Sohnes Abrahams11.

1 Родословие9761078 Иисуса2424 Христа,5547 Сына5207 Давидова,1138 Сына5207 Авраамова.11

2 Abraham11 zeugete Isaak2464. Isaak2464 zeugete Jakob2384. Jakob2384 zeugete Juda2455 und1161 seine846 Brüder80.

2 Авраам11 родил10803588 Исаака;2464 Исаак24641161 родил10803588 Иакова;2384 Иаков23841161 родил10803588 Иуду2455 и3588 братьев80 его;846

3 Juda2455 zeugete Pharez und1161 Saram von1537 der2532 Thamar2283. Pharez zeugete Hezron2074. Hezron2074 zeugete Ram689.

3 Иуда24551161 родил10803588 Фареса5329 и3588 Зару2196 от15373588 Фамари;2283 Фарес53291161 родил10803588 Есрома;2074 Есром20741161 родил10803588 Арама;689

4 Ram689 zeugete Aminadab. Aminadab zeugete Nahasson. Nahasson zeugete Salma4533.

4 Арам6891161 родил10803588 Аминадава;284 Аминадав2841161 родил10803588 Наассона;3476 Наассон34761161 родил10803588 Салмона;4533

5 Salma4533 zeugete Boas1003 von1537 der Rahab4477. Boas1003 zeugete Obed5601 von1537 der Ruth4503. Obed5601 zeugete Jesse2421.

5 Салмон45331161 родил10803588 Вооза1003 от15373588 Рахавы;4477 Вооз10031161 родил10803588 Овида5601 от15373588 Руфи;4503 Овид56011161 родил10803588 Иессея;2421

6 Jesse2421 zeugete den König935 David1138. Der König935 David1138 zeugete Salomo4672 von1537 dem3588 Weibe des Uria3774.

6 Иессей24211161 родил10803588 Давида11383588 царя;935 Давид113811613588 царь935 родил10803588 Соломона4672 от15373588 бывшей3588 за Уриею;3774

7 Salomo4672 zeugete Roboam. Roboam zeugete Abia7. Abia7 zeugete Assa.

7 Соломон46721161 родил10803588 Ровоама;4497 Ровоам44971161 родил10803588 Авию;7 Авия71161 родил10803588 Асу;760

8 Assa zeugete Josaphat2498. Josaphat2498 zeugete Joram2496. Joram2496 zeugte1080 Osia.

8 Аса7601161 родил10803588 Иосафата;2498 Иосафат24981161 родил10803588 Иорама;2496 Иорам24961161 родил10803588 Озию;3604

9 Osia zeugete Jotham2488. Jotham2488 zeugete Achas. Achas zeugete Ezechia.

9 Озия36041161 родил10803588 Иоафама;2488 Иоафам24881161 родил10803588 Ахаза;881 Ахаз8811161 родил10803588 Езекию;1478

10 Ezechia zeugete Manasse3128. Manasse3128 zeugete Amon300. Amon300 zeugete Josia2502.

10 Езекия14781161 родил10803588 Манассию;3128 Манассия31281161 родил10803588 Амона;300 Амон3001161 родил10803588 Иосию;2502

11 Josia2502 zeugete Jechonia und1161 seine846 Brüder80 um die897 Zeit1909 der2532 babylonischen Gefangenschaft3350.

11 Иосия25021161 родил10803588 Иоакима; Иоаким родил Иехонию2423 и3588 братьев80 его,846 перед19093588 переселением3350 в Вавилон.897

12 Nach3326 der babylonischen897 Gefangenschaft3350 zeugete Jechonia Sealthiel4528. Sealthiel4528 zeugete Zorobabel.

12 По33263588 переселении3350 же1161 в Вавилон,897 Иехония2423 родил10803588 Салафииля;4528 Салафииль45281161 родил10803588 Зоровавеля;2216

13 Zorobabel zeugete Abiud10. Abiud10 zeugete Eliachim. Eliachim zeugete Asor107.

13 Зоровавель22161161 родил10803588 Авиуда;10 Авиуд101161 родил10803588 Елиакима;1662 Елиаким16621161 родил10803588 Азора;107

14 Asor107 zeugete Zadoch. Zadoch zeugete Achin. Achin zeugete Eliud1664.

14 Азор1071161 родил10803588 Садока;4524 Садок45241161 родил10803588 Ахима;885 Ахим8851161 родил10803588 Елиуда;1664

15 Eliud1664 zeugete Eleasar1648. Eleasar1648 zeugete Matthan3157. Matthan3157 zeugete Jakob2384.

15 Елиуд16641161 родил10803588 Елеазара;1648 Елеазар16481161 родил10803588 Матфана;3157 Матфан31571161 родил10803588 Иакова;2384

16 Jakob2384 zeugete Joseph2501, den3588 Mann435 Marias3137, von1537 welcher3739 ist1080 geboren1080 JEsus2424, der da1161 heißet Christus5547.

16 Иаков23841161 родил10803588 Иосифа,2501 мужа435 Марии,3137 от1537 которой3739 родился1080 Иисус,2424 называемый3004 Христос.5547

17 Alle3956 Glieder1074 von575 Abraham11 bis2193 auf David1138 sind vierzehn1180 Glieder1074. Von575 David1138 bis2193 auf die897 babylonische Gefangenschaft3350 sind vierzehn1180 Glieder1074. Von575 der2532 babylonischen Gefangenschaft3350 bis2193 auf Christum5547 sind vierzehn1180 Glieder1074.

17 Итак3767 всех39563588 родов1074 от575 Авраама11 до2193 Давида1138 четырнадцать1180 родов;1074 и2532 от575 Давида1138 до21933588 переселения3350 в Вавилон897 четырнадцать1180 родов;1074 и2532 от5753588 переселения3350 в Вавилон897 до21933588 Христа5547 четырнадцать1180 родов.1074

18 Die Geburt1083 Christi5547 war2258 aber1161 also3779 getan1063. Als Maria3137, seine846 Mutter3384, dem Joseph2501 vertrauet war3423, ehe er2424 sie846 heimholete, erfand sich‘s, daß sie schwanger war2192 von1537 dem Heiligen40 Geist4151.

18 35881161 Рождество1083 Иисуса2424 Христа5547 было2258 так:3779 по1063 обручении34233588 матери3384 Его846 Марии31373588 с Иосифом,2501 прежде4250 нежели2228 сочетались4905 они,846 оказалось,2147 что она имеет2192 во1722 чреве1064 от1537 Духа4151 Святого.40

19 Joseph2501 aber1161, ihr846 Mann435, war5607 fromm1342 und2532 wollte2309 sie846 nicht3361 rügen, gedachte aber1014 sie846 heimlich2977 zu verlassen630.

19 Иосиф2501 же11613588 муж435 ее,8461392 будучи5607 праведен1342 и2532 не3361 желая2309 огласить3856 ее,846 хотел1014 тайно2977 отпустить630 ее.846

20 Indem5023 er846 aber1161 also gedachte1760, siehe2400, da erschien5316 ihm ein Engel32 des846 HErrn2962 im2596 Traum3677 und sprach3004: Joseph2501, du Sohn Davids1138 fürchte5399 dich nicht3361, Maria3137, dein4675 Gemahl1135, zu dir zu nehmen3880; denn1063 das in1722 ihr846 geboren ist1080, das ist2076 von1537 dem Heiligen40 Geist4151.

20 Но1161 когда он846 помыслил1760 это,5023 — се,2400 Ангел32 Господень2962 явился5316 ему846 во2596 сне3677 и сказал:3004 Иосиф,2501 сын5207 Давидов!1138 не3361 бойся5399 принять3880 Марию,3137 жену1135 твою,4675 ибо1063 родившееся1080 в1722 ней846 есть2076 от1537 Духа4151 Святого;40

21 Und1161 sie wird einen Sohn gebären5088, des846 Namen3686 sollst du JEsus2424 heißen2564; denn2532 er846 wird sein Volk2992 selig machen4982 von575 ihren Sünden266.

21 родит5088 же1161 Сына,5207 и2532 наречешь25643588 Ему846 имя3686 Иисус,2424 ибо1063 Он846 спасет49823588 людей2992 Своих846 от5753588 грехов266 их.846

22 Das5124 ist4483 aber1161 alles3650 geschehen1096, auf daß2443 erfüllet würde4137, was3588 der5259 HErr2962 durch1223 den Propheten4396 gesagt hat, der da spricht3004:

22 А1161 все3650 сие5124 произошло,1096 да2443 сбудется41373588 реченное448352593588 Господом2962 через12233588 пророка,4396 который говорит:3004

23 Siehe2400, eine Jungfrau3933 wird schwanger5088 sein2076 und2532 einen Sohn gebären, und2532 sie werden seinen846 Namen3686 Emanuel heißen2564, das3739 ist2192 verdolmetschet, GOtt2316 mit3326 uns2257.

23 «Се,2400 дева3933 во1722 чреве1064 приимет2192 и2532 родит5088 Сына,5207 и2532 нарекут25643588 имя3686 Ему846 Еммануил,1694 что37392076 значит:3177 с3326 нами22573588 Бог».2316

24 Da2532 nun Joseph2501 vom575 Schlaf5258 erwachte1326, tat4160 er846, wie5613 ihm des HErrn2962 Engel32 befohlen hatte4367, und1161 nahm3880 sein Gemahl1135 zu sich848.

24 Встав132611613588 от5753588 сна,5258 Иосиф2501 поступил,4160 как5613 повелел4367 ему8463588 Ангел32 Господень,2962 и2532 принял38803588 жену1135 свою,846

25 Und2532 erkannte1097 sie846 nicht3756, bis sie ihren ersten4416 Sohn gebar5088, und2532 hieß2564 seinen846 Namen3686 JEsus2424.

25 и2532 не3756 знал1097 ее,846 как наконец21933757 она родила50883588 Сына5207 своего8463588 первенца,4416 и2532 он нарек25643588 Ему846 имя:3686 Иисус.2424