Der Prophet Amos
Kapitel 1
|
Книга пророка Амоса
Глава 1
|
1 Dies ist‘s, das1697 Amos5986, der unter6440 den Hirten5349 zu Thekoa8620 war1121, gesehen hat2372 über Israel3478 zur Zeit3117 Usias5818, des Königs4428 Judas, und Jerobeams3379, des Sohns Joas3101, des Königs4428 Israels3478, zwei Jahre8141 vor3117 dem Erdbeben7494.
|
1 Слова1697 Амоса,5986 одного из пастухов5349 Фекойских,8620 которые он слышал в видении2372 об Израиле3478 во дни3117 Озии,5818 царя4428 Иудейского,3063 и во дни3117 Иеровоама,3379 сына1121 Иоасова,3101 царя4428 Израильского,3478 за два8141 года8141 перед3942 землетрясением.7494
|
2 Und sprach559: Der HErr3068 wird aus Zion6726 brüllen7580 und seine Stimme6963 aus Jerusalem3389 hören lassen5414, daß die Auen4999 der Hirten7462 jämmerlich56 stehen werden und der Karmel3760 oben7218 verdorren3001 wird.
|
2 И сказал559 он: Господь3068 возгремит7580 с Сиона6726 и даст5414 глас6963 Свой из Иерусалима,3389 и восплачут56 хижины4999 пастухов,7462 и иссохнет3001 вершина7218 Кармила.3760
|
3 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 Damaskus1834 will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559 Gilead1568 mit eisernen1270 Zacken2742 gedroschen haben1758,
|
3 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Дамаска1834 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что они молотили1758 Галаад1568 железными1270 молотилами.2742
|
4 sondern ich will ein Feuer784 schicken7971 in das Haus1004 Hasaels2371, das soll die Paläste759 Benhadads1130 verzehren398.
|
4 И пошлю7971 огонь784 на дом1004 Азаила,2371 и пожрет398 он чертоги759 Венадада.1130
|
5 Und ich will die Riegel1280 zu Damaskus1834 zerbrechen7665 und die Einwohner3427 auf1004 dem Felde1237 Aven206 samt dem, der das Zepter7626 hält8551, aus dem Lusthause ausrotten, daß das Volk5971 in Syrien758 soll1540 gen Kir7024 weggeführet werden3772, spricht559 der HErr3068.
|
5 И сокрушу7665 затворы1280 Дамаска,1834 и истреблю3772 жителей3427 долины1237 Авен206 и держащего8551 скипетр7626 — из дома1004 Еденова,57311040 и пойдет1540 народ5971 Арамейский758 в плен1540 в Кир,7024 говорит559 Господь.3068
|
6 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 Gasas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559 die Gefangenen1546 weiter gefangen1540 und ins Land Edom123 vertrieben haben5462,
|
6 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Газы5804 и за четыре702 не пощажу7725 ее, потому что они вывели1540 всех80031546 в плен,1540 чтобы предать5462 их Едому.123
|
7 sondern ich will ein Feuer784 in die Mauern2346 zu Gasa schicken7971, das soll ihre Paläste759 verzehren398.
|
7 И пошлю7971 огонь784 в стены2346 Газы,5804 — и пожрет398 чертоги759 ее.
|
8 Und6430 will7725 die Einwohner3427 zu Asdod795 samt dem, der, das Zepter7626 hält8551, aus Askalon831 ausrotten3772 und meine Hand3027 wider Akron kehren, daß umkommen6 soll, was von den Philistern noch übrig7611 ist, spricht559 der HErr136 HErr3069.
|
8 И истреблю3772 жителей3427 Азота795 и держащего8551 скипетр7626 в Аскалоне,831 и обращу7725 руку3027 Мою на Екрон,6138 и погибнет6 остаток7611 Филистимлян,6430 говорит559 Господь136 Бог.3069
|
9 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 der Stadt Zor will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559 die Gefangenen1546 weiter ins Land Edom123 vertrieben haben5462 und nicht gedacht2142 an den Bund1285 der Brüder251,
|
9 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Тира6865 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что они передали5462 всех8003 пленных1546 Едому123 и не вспомнили2142 братского251 союза.1285
|
10 sondern ich will ein Feuer784 in die Mauern2346 zu Zor schicken7971, das soll ihre Paläste759 verzehren398.
|
10 Пошлю7971 огонь784 в стены2346 Тира,6865 и пожрет398 чертоги759 его.
|
11 So spricht559 der HErr3068: Um7725 drei7969 und7843 vier702 Laster willen6588 Edoms123 will ich sein7291 nicht5331 schonen, darum daß er seinen Bruder251 mit dem Schwert2719 verfolget hat7356, und daß er ihre Schwangeren umgebracht und immer zerrissen2963 in seinem Zorn639 und seinen Grimm5678 ewig5703 hält8104,
|
11 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Едома123 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что он преследовал7291 брата251 своего мечом,2719 подавил7843 чувства7356 родства,7356 свирепствовал2963 постоянно5703 во гневе639 своем и всегда5331 сохранял8104 ярость5678 свою.
|
12 sondern ich will ein Feuer784 schicken7971 gen Theman8487, das soll die Paläste759 zu Bazra verzehren398.
|
12 И пошлю7971 огонь784 на Феман,8487 и пожрет398 чертоги759 Восора.1224
|
13 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 der Kinder1121 Ammon5983 will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559 die Schwangeren2030 in Gilead1568 zerrissen1234 haben, damit sie ihre Grenze1366 weiter7337 machten,
|
13 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 сынов1121 Аммоновых5983 и за четыре702 не пощажу7725 их, потому что они рассекали1234 беременных2030 в Галааде,1568 чтобы расширить7337 пределы1366 свои.
|
14 sondern ich will ein Feuer784 anzünden3341 in den Mauern2346 Rabbas7237, das soll ihre Paläste759 verzehren398, wenn man rufen8643 wird zur Zeit3117 des Streits4421, und wenn das Wetter5591 kommen wird zur Zeit3117 des Sturms5492.
|
14 И запалю3341 огонь784 в стенах2346 Раввы,7237 и пожрет398 чертоги759 ее, среди крика8643 в день3117 брани,4421 с вихрем5591 в день3117 бури.5492
|
15 Da wird1980 dann ihr König4428 samt3162 seinen Fürsten8269 gefangen1473 weggeführet werden, spricht559 der HErr3068.
|
15 И пойдет1980 царь4428 их в плен,1473 он и князья8269 его вместе3162 с ним, говорит559 Господь.3068
|