Das erste Buch Samuel

Kapitel 3

1 Und5941 da Samuel8050, der Knabe5288, dem HErrn3068 dienete unter6440 Eli, war8334 des HErrn3068 Wort1697 teuer3368 zu derselbigen Zeit3117, und war wenig Weissagung2377.

2 Und es begab sich7901, zur selben Zeit3117 lag Eli5941 an2490 seinem Ort4725, und seine Augen5869 fingen an7200 dunkel zu werden3544, daß er nicht sehen konnte3201.

3 Und Samuel8050 hatte sich7901 geleget im Tempel1964 des HErrn3068, da die Lade5216 Gottes430 war3518, ehe denn die Lampe727 Gottes430 verlosch.

4 Und der HErr3068 rief7121 Samuel8050. Er aber antwortete559: Siehe, hie bin ich.

5 Und lief zu Eli und sprach559: Siehe2009, hie bin ich, du hast mich gerufen7121. Er7323 aber5941 sprach559: Ich habe dich nicht gerufen7121; gehe3212 wieder7725 hin und lege dich schlafen7901. Und er ging hin und legte sich schlafen7901.

6 Der HErr3068 rief7121 abermal: Samuel8050! Und Samuel8050 stund auf und ging zu Eli und sprach559: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen7121. Er aber5941 sprach559: Ich habe6965 dich nicht3254 gerufen7121, mein Sohn1121; gehe3212 wieder7725 hin und lege dich schlafen7901.

7 Aber Samuel8050 kannte3045 den HErrn3068 noch nicht2962, und des HErrn3068 Wort1697 war1540 ihm noch nicht offenbaret.

8 Und der HErr3068 rief7121 Samuel8050 aber5941 zum drittenmal7992. Und er stund auf6965 und ging3212 zu3254 Eli5941 und sprach559: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen7121. Da merkte995 Eli, daß der HErr3068 dem Knaben5288 rief7121,

9 und5941 sprach559 zu8085 ihm8050: Gehe3212 wieder hin3212 und lege dich schlafen7901; und so du559 gerufen7121 wirst, so sprich1696: Rede, HErr3068; denn dein Knecht5650 höret. Samuel8050 ging hin und legte sich7901 an seinen Ort4725.

10 Da kam935 der HErr3068 und trat3320 dahin und rief7121 wie6471 vormals: Samuel8050, Samuel8050! Und Samuel8050 sprach559: Rede1696, denn dein Knecht5650 höret8085.

11 Und der HErr3068 sprach559 zu8085 Samuel8050: Siehe, ich tue6213 ein Ding in Israel3478, daß, wer das1697 hören wird, dem werden seine8147 beiden Ohren241 gellen6750.

12 An413 dem Tage3117 will ich erwecken über Eli, was ich wider sein Haus1004 geredet habe6965; ich will‘s anfahen und5941 vollenden3615.

13 Denn ich hab‘s ihm angesagt5046, daß ich Richter8199 sein7043 will über sein Haus1004 ewiglich5704 um der Missetat5771 willen, daß er wußte3045, wie seine Kinder1121 sich schändlich hielten, und hatte nicht einmal sauer dazu gesehen.

14 Darum habe; ich dem Hause1004 Eli5941 geschworen7650, daß diese Missetat5771 des Hauses1004 Eli5941 soll nicht versöhnet3722 werden weder mit Opfer2077 noch mit Speisopfer4503 ewiglich5704.

15 Und Samuel8050 lag bis an5046 den Morgen1242; und tat6605 die Tür1817 auf am Hause1004 des HErrn3068. Samuel8050 aber5941 fürchtete3372 sich7901, das Gesicht4759 Eli anzusagen.

16 Da rief7121 ihm8050 Eli5941 und sprach559: Samuel8050, mein Sohn1121! Er antwortete559: Siehe, hie bin ich.

17 Er sprach: Was ist3582 das1697 Wort1697, das1697 dir gesagt559 ist1696? Verschweige3582 mir nichts3254. GOtt430 tue6213 dir dies und das, wo du mir etwas verschweigest, das dir gesagt1696 ist!

18 Da sagte5046 es ihm5869 Samuel8050 alles an und verschwieg3582 ihm nichts1697. Er aber sprach559: Es ist der HErr3068; er tue6213, was2896 ihm wohlgefällt!

19 Samuel8050 aber nahm zu1431, und der HErr3068 war mit ihm; und fiel5307 keines unter allen seinen Worten1697 auf die Erde776.

20 Und ganz Israel3478, von Dan1835 an bis gen Berseba, erkannte3045, daß Samuel8050 ein treuer Prophet5030 des HErrn3068 war539.

21 Und der HErr3068 erschien7200 hinfort3254 zu Silo7887; denn der HErr3068 war1540 Samuel8050 offenbaret worden zu Silo7887 durch das Wort1697 des HErrn3068.

1-я книга Царств

Глава 3

1 Отрок5288 Самуил8050 служил8334 Господу3068 при3942 Илии;5941 слово1697 Господне3068 было редко3368 в те дни,3117 видения2377 были не часты.6555

2 И было в то время,3117 когда Илий5941 лежал7901 на своем месте,4725 — глаза5869 же его начали2490 смежаться,3544 и он не мог3201 видеть,7200

3 и светильник5216 Божий430 еще не погас,3518 и Самуил8050 лежал7901 в храме1964 Господнем,3068 где ковчег727 Божий;430

4 воззвал7121 Господь3068 к Самуилу:8050 И отвечал559 он: вот я!

5 И побежал7323 к Илию5941 и сказал:559 вот я!2009 ты звал7121 меня. Но тот сказал:559 я не звал7121 тебя; пойди7725 назад,7725 ложись.7901 И он пошел3212 и лег.7901

6 Но Господь3068 в3254 другой3254 раз3254 воззвал7121 к Самуилу:8050 Он8050 встал,6965 и пришел3212 к Илию5941 вторично, и сказал:559 вот я! ты звал7121 меня. Но тот сказал:559 я не звал7121 тебя, сын1121 мой; пойди7725 назад,7725 ложись.7901

7 Самуил8050 еще2962 не2962 знал3045 тогда голоса Господа,3068 и еще не открывалось1540 ему слово1697 Господне.3068

8 И воззвал7121 Господь3068 к Самуилу8050 еще3254 в третий7992 раз. Он встал6965 и пришел3212 к Илию5941 и сказал:559 вот я! ты звал7121 меня. Тогда понял995 Илий,5941 что Господь3068 зовет7121 отрока.5288

9 И сказал559 Илий5941 Самуилу:8050 пойди3212 назад и ложись,7901 и когда Зовущий позовет7121 тебя, ты скажи:559 говори,1696 Господи,3068 ибо слышит8085 раб5650 Твой. И пошел3212 Самуил8050 и лег7901 на месте4725 своем.

10 И пришел935 Господь,3068 и стал,3320 и воззвал,7121 как в тот и другой раз:6471 Самуил,8050 Самуил!8050 И сказал559 Самуил:8050 говори,1696 Господи, ибо слышит8085 раб5650 Твой.

11 И сказал559 Господь3068 Самуилу:8050 вот, Я сделаю6213 дело1697 в Израиле,3478 о котором кто услышит,8085 у того зазвенит6750 в обоих8147 ушах;241

12 в тот день3117 Я исполню6965 над Илием5941 все то, что Я говорил1696 о413 доме1004 его; Я начну2490 и окончу;3615

13 Я объявил5046 ему, что Я накажу8199 дом1004 его на5704 веки5769 за ту вину,5771 что он знал,3045 как сыновья1121 его нечествуют,7043 и не обуздывал3543 их;

14 и посему клянусь7650 дому1004 Илия,5941 что вина5771 дома1004 Илиева5941 не загладится3722 ни жертвами,2077 ни приношениями4503 хлебными4503 вовек.57045769

15 И спал7901 Самуил8050 до утра,1242 и отворил6605 двери1817 дома1004 Господня;3068 и боялся3372 Самуил8050 объявить5046 видение4759 сие Илию.5941

16 Но Илий5941 позвал7121 Самуила8050 и сказал:559 сын1121 мой Самуил!8050 Тот сказал:559 вот я!

17 И сказал559 Илий: что сказано1696 тебе? не скрой3582 от меня; то и то сделает6213 с тобою Бог,430 и еще3254 больше3254 сделает,3254 если ты утаишь3582 от меня что-либо1697 из всего того,1697 что сказано1696 тебе.

18 И объявил5046 ему Самуил8050 все и не скрыл3582 от него ничего. Тогда сказал559 Илий: Он — Господь;3068 что Ему угодно,2896 то да сотворит.6213

19 И возрос1431 Самуил,8050 и Господь3068 был с ним; и не осталось5307776 ни одного из слов1697 его неисполнившимся.5307776

20 И узнал3045 весь Израиль3478 от Дана1835 до Вирсавии,884 что Самуил8050 удостоен539 быть пророком5030 Господним.3068

21 И продолжал3254 Господь3068 являться7200 в Силоме после того, как открыл1540 Себя Самуилу8050 в Силоме7887 чрез слово1697 Господне.3068

Das erste Buch Samuel

Kapitel 3

1-я книга Царств

Глава 3

1 Und5941 da Samuel8050, der Knabe5288, dem HErrn3068 dienete unter6440 Eli, war8334 des HErrn3068 Wort1697 teuer3368 zu derselbigen Zeit3117, und war wenig Weissagung2377.

1 Отрок5288 Самуил8050 служил8334 Господу3068 при3942 Илии;5941 слово1697 Господне3068 было редко3368 в те дни,3117 видения2377 были не часты.6555

2 Und es begab sich7901, zur selben Zeit3117 lag Eli5941 an2490 seinem Ort4725, und seine Augen5869 fingen an7200 dunkel zu werden3544, daß er nicht sehen konnte3201.

2 И было в то время,3117 когда Илий5941 лежал7901 на своем месте,4725 — глаза5869 же его начали2490 смежаться,3544 и он не мог3201 видеть,7200

3 Und Samuel8050 hatte sich7901 geleget im Tempel1964 des HErrn3068, da die Lade5216 Gottes430 war3518, ehe denn die Lampe727 Gottes430 verlosch.

3 и светильник5216 Божий430 еще не погас,3518 и Самуил8050 лежал7901 в храме1964 Господнем,3068 где ковчег727 Божий;430

4 Und der HErr3068 rief7121 Samuel8050. Er aber antwortete559: Siehe, hie bin ich.

4 воззвал7121 Господь3068 к Самуилу:8050 И отвечал559 он: вот я!

5 Und lief zu Eli und sprach559: Siehe2009, hie bin ich, du hast mich gerufen7121. Er7323 aber5941 sprach559: Ich habe dich nicht gerufen7121; gehe3212 wieder7725 hin und lege dich schlafen7901. Und er ging hin und legte sich schlafen7901.

5 И побежал7323 к Илию5941 и сказал:559 вот я!2009 ты звал7121 меня. Но тот сказал:559 я не звал7121 тебя; пойди7725 назад,7725 ложись.7901 И он пошел3212 и лег.7901

6 Der HErr3068 rief7121 abermal: Samuel8050! Und Samuel8050 stund auf und ging zu Eli und sprach559: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen7121. Er aber5941 sprach559: Ich habe6965 dich nicht3254 gerufen7121, mein Sohn1121; gehe3212 wieder7725 hin und lege dich schlafen7901.

6 Но Господь3068 в3254 другой3254 раз3254 воззвал7121 к Самуилу:8050 Он8050 встал,6965 и пришел3212 к Илию5941 вторично, и сказал:559 вот я! ты звал7121 меня. Но тот сказал:559 я не звал7121 тебя, сын1121 мой; пойди7725 назад,7725 ложись.7901

7 Aber Samuel8050 kannte3045 den HErrn3068 noch nicht2962, und des HErrn3068 Wort1697 war1540 ihm noch nicht offenbaret.

7 Самуил8050 еще2962 не2962 знал3045 тогда голоса Господа,3068 и еще не открывалось1540 ему слово1697 Господне.3068

8 Und der HErr3068 rief7121 Samuel8050 aber5941 zum drittenmal7992. Und er stund auf6965 und ging3212 zu3254 Eli5941 und sprach559: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen7121. Da merkte995 Eli, daß der HErr3068 dem Knaben5288 rief7121,

8 И воззвал7121 Господь3068 к Самуилу8050 еще3254 в третий7992 раз. Он встал6965 и пришел3212 к Илию5941 и сказал:559 вот я! ты звал7121 меня. Тогда понял995 Илий,5941 что Господь3068 зовет7121 отрока.5288

9 und5941 sprach559 zu8085 ihm8050: Gehe3212 wieder hin3212 und lege dich schlafen7901; und so du559 gerufen7121 wirst, so sprich1696: Rede, HErr3068; denn dein Knecht5650 höret. Samuel8050 ging hin und legte sich7901 an seinen Ort4725.

9 И сказал559 Илий5941 Самуилу:8050 пойди3212 назад и ложись,7901 и когда Зовущий позовет7121 тебя, ты скажи:559 говори,1696 Господи,3068 ибо слышит8085 раб5650 Твой. И пошел3212 Самуил8050 и лег7901 на месте4725 своем.

10 Da kam935 der HErr3068 und trat3320 dahin und rief7121 wie6471 vormals: Samuel8050, Samuel8050! Und Samuel8050 sprach559: Rede1696, denn dein Knecht5650 höret8085.

10 И пришел935 Господь,3068 и стал,3320 и воззвал,7121 как в тот и другой раз:6471 Самуил,8050 Самуил!8050 И сказал559 Самуил:8050 говори,1696 Господи, ибо слышит8085 раб5650 Твой.

11 Und der HErr3068 sprach559 zu8085 Samuel8050: Siehe, ich tue6213 ein Ding in Israel3478, daß, wer das1697 hören wird, dem werden seine8147 beiden Ohren241 gellen6750.

11 И сказал559 Господь3068 Самуилу:8050 вот, Я сделаю6213 дело1697 в Израиле,3478 о котором кто услышит,8085 у того зазвенит6750 в обоих8147 ушах;241

12 An413 dem Tage3117 will ich erwecken über Eli, was ich wider sein Haus1004 geredet habe6965; ich will‘s anfahen und5941 vollenden3615.

12 в тот день3117 Я исполню6965 над Илием5941 все то, что Я говорил1696 о413 доме1004 его; Я начну2490 и окончу;3615

13 Denn ich hab‘s ihm angesagt5046, daß ich Richter8199 sein7043 will über sein Haus1004 ewiglich5704 um der Missetat5771 willen, daß er wußte3045, wie seine Kinder1121 sich schändlich hielten, und hatte nicht einmal sauer dazu gesehen.

13 Я объявил5046 ему, что Я накажу8199 дом1004 его на5704 веки5769 за ту вину,5771 что он знал,3045 как сыновья1121 его нечествуют,7043 и не обуздывал3543 их;

14 Darum habe; ich dem Hause1004 Eli5941 geschworen7650, daß diese Missetat5771 des Hauses1004 Eli5941 soll nicht versöhnet3722 werden weder mit Opfer2077 noch mit Speisopfer4503 ewiglich5704.

14 и посему клянусь7650 дому1004 Илия,5941 что вина5771 дома1004 Илиева5941 не загладится3722 ни жертвами,2077 ни приношениями4503 хлебными4503 вовек.57045769

15 Und Samuel8050 lag bis an5046 den Morgen1242; und tat6605 die Tür1817 auf am Hause1004 des HErrn3068. Samuel8050 aber5941 fürchtete3372 sich7901, das Gesicht4759 Eli anzusagen.

15 И спал7901 Самуил8050 до утра,1242 и отворил6605 двери1817 дома1004 Господня;3068 и боялся3372 Самуил8050 объявить5046 видение4759 сие Илию.5941

16 Da rief7121 ihm8050 Eli5941 und sprach559: Samuel8050, mein Sohn1121! Er antwortete559: Siehe, hie bin ich.

16 Но Илий5941 позвал7121 Самуила8050 и сказал:559 сын1121 мой Самуил!8050 Тот сказал:559 вот я!

17 Er sprach: Was ist3582 das1697 Wort1697, das1697 dir gesagt559 ist1696? Verschweige3582 mir nichts3254. GOtt430 tue6213 dir dies und das, wo du mir etwas verschweigest, das dir gesagt1696 ist!

17 И сказал559 Илий: что сказано1696 тебе? не скрой3582 от меня; то и то сделает6213 с тобою Бог,430 и еще3254 больше3254 сделает,3254 если ты утаишь3582 от меня что-либо1697 из всего того,1697 что сказано1696 тебе.

18 Da sagte5046 es ihm5869 Samuel8050 alles an und verschwieg3582 ihm nichts1697. Er aber sprach559: Es ist der HErr3068; er tue6213, was2896 ihm wohlgefällt!

18 И объявил5046 ему Самуил8050 все и не скрыл3582 от него ничего. Тогда сказал559 Илий: Он — Господь;3068 что Ему угодно,2896 то да сотворит.6213

19 Samuel8050 aber nahm zu1431, und der HErr3068 war mit ihm; und fiel5307 keines unter allen seinen Worten1697 auf die Erde776.

19 И возрос1431 Самуил,8050 и Господь3068 был с ним; и не осталось5307776 ни одного из слов1697 его неисполнившимся.5307776

20 Und ganz Israel3478, von Dan1835 an bis gen Berseba, erkannte3045, daß Samuel8050 ein treuer Prophet5030 des HErrn3068 war539.

20 И узнал3045 весь Израиль3478 от Дана1835 до Вирсавии,884 что Самуил8050 удостоен539 быть пророком5030 Господним.3068

21 Und der HErr3068 erschien7200 hinfort3254 zu Silo7887; denn der HErr3068 war1540 Samuel8050 offenbaret worden zu Silo7887 durch das Wort1697 des HErrn3068.

21 И продолжал3254 Господь3068 являться7200 в Силоме после того, как открыл1540 Себя Самуилу8050 в Силоме7887 чрез слово1697 Господне.3068