Das Evangelium nach MarkusKapitel 1 |
|
1 Dies ist der Anfang |
|
2 wie |
|
3 Es ist eine Stimme |
|
4 Johannes |
|
5 Und |
|
6 Johannes |
|
7 Und |
|
8 Ich |
|
9 Und |
|
10 Und |
|
11 Und |
|
12 Und |
|
13 Und |
|
14 Nachdem aber |
|
15 und |
|
16 Da |
|
17 Und |
|
18 Alsbald verließen |
|
19 Und |
|
20 Und |
|
21 Und |
|
22 Und |
|
23 Und |
|
24 und |
|
25 Und |
|
26 Und |
|
27 Und |
|
28 Und |
|
29 Und |
|
30 Und |
|
31 Und |
|
32 Am Abend |
|
33 Und |
|
34 Und |
|
35 Und |
|
36 Und |
|
37 Und |
|
38 Und |
|
39 Und |
|
40 Und |
|
41 Und |
|
42 Und |
|
43 Und |
|
44 und |
|
45 Er |
Евангелие от МаркаГлава 1 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 Люди со всей Иудеи и из Иерусалима приходили к нему и исповедовались в своих грехах, и он крестил их в реке Иордан. |
|
6 Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался широким кожаным поясом. Он питался саранчой и диким мёдом. |
|
7 Вот что он проповедовал людям: |
|
8 Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Духом Святым». |
|
9 |
|
10 В тот момент, когда Иисус выходил из воды, Он увидел, что небеса разверзлись и Дух спускается на Него в образе голубя. |
|
11 И раздался голос с небес: |
|
12 |
|
13 Иисус провёл в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Он жил среди диких зверей, и Ангелы служили Ему. |
|
14 |
|
15 Он говорил: |
|
16 |
|
17 Иисус сказал им: |
|
18 Они тотчас же оставили сети и последовали за Ним. |
|
19 Пройдя немного дальше, Иисус увидел Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна. Они находились в лодке и чинили сети. |
|
20 Иисус тотчас же позвал их, и они, оставив своего отца Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним. |
|
21 |
|
22 Они удивлялись Его учению, потому что Иисус учил их как имеющий власть, а не как законоучители. |
|
23 Внезапно в синагоге появился человек, одержимый нечистым духом, и закричал: |
|
24 |
|
25 Иисус приказал нечистому духу: |
|
26 Тогда нечистый дух вызвал у человека приступ эпилепсии и, вскричав громким голосом, вышел из него. |
|
27 Все были так поражены, что начали спрашивать друг друга: |
|
28 И молва об Иисусе разнеслась по всей Галилее. |
|
29 |
|
30 Тёща Симона лежала в постели в сильном жару, и они тотчас сказали о ней Иисусу. |
|
31 Он подошёл, взял её за руку и помог ей встать. Жар прошёл, и она стала прислуживать им. |
|
32 С наступлением вечера, после захода солнца, к Иисусу привели всех больных и бесноватых. |
|
33 Весь город собрался у дверей. |
|
34 И Он исцелил многих людей, страдавших различными болезнями, и изгнал много бесов. Однако Иисус запретил бесам говорить, так как они знали, кто Он такой. |
|
35 |
|
36 Симон же и те, кто были с Ним, пошли искать Его, |
|
37 и когда нашли, то сказали Ему: |
|
38 Иисус ответил им: |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 Проказа тотчас же сошла с него, и он очистился. |
|
43 Иисус же отослал его прочь |
|
44 и строго приказал ему: |
|
45 Но тот пошёл и стал повсюду рассказывать и разглашать то, что произошло, так что Иисус не мог больше открыто войти в город, а останавливался в безлюдных местах. И люди отовсюду приходили к Нему. |
Das Evangelium nach MarkusKapitel 1 |
Евангелие от МаркаГлава 1 |
|
1 Dies ist der Anfang |
1 |
|
2 wie |
2 |
|
3 Es ist eine Stimme |
3 |
|
4 Johannes |
4 |
|
5 Und |
5 Люди со всей Иудеи и из Иерусалима приходили к нему и исповедовались в своих грехах, и он крестил их в реке Иордан. |
|
6 Johannes |
6 Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался широким кожаным поясом. Он питался саранчой и диким мёдом. |
|
7 Und |
7 Вот что он проповедовал людям: |
|
8 Ich |
8 Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Духом Святым». |
|
9 Und |
9 |
|
10 Und |
10 В тот момент, когда Иисус выходил из воды, Он увидел, что небеса разверзлись и Дух спускается на Него в образе голубя. |
|
11 Und |
11 И раздался голос с небес: |
|
12 Und |
12 |
|
13 Und |
13 Иисус провёл в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Он жил среди диких зверей, и Ангелы служили Ему. |
|
14 Nachdem aber |
14 |
|
15 und |
15 Он говорил: |
|
16 Da |
16 |
|
17 Und |
17 Иисус сказал им: |
|
18 Alsbald verließen |
18 Они тотчас же оставили сети и последовали за Ним. |
|
19 Und |
19 Пройдя немного дальше, Иисус увидел Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна. Они находились в лодке и чинили сети. |
|
20 Und |
20 Иисус тотчас же позвал их, и они, оставив своего отца Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним. |
|
21 Und |
21 |
|
22 Und |
22 Они удивлялись Его учению, потому что Иисус учил их как имеющий власть, а не как законоучители. |
|
23 Und |
23 Внезапно в синагоге появился человек, одержимый нечистым духом, и закричал: |
|
24 und |
24 |
|
25 Und |
25 Иисус приказал нечистому духу: |
|
26 Und |
26 Тогда нечистый дух вызвал у человека приступ эпилепсии и, вскричав громким голосом, вышел из него. |
|
27 Und |
27 Все были так поражены, что начали спрашивать друг друга: |
|
28 Und |
28 И молва об Иисусе разнеслась по всей Галилее. |
|
29 Und |
29 |
|
30 Und |
30 Тёща Симона лежала в постели в сильном жару, и они тотчас сказали о ней Иисусу. |
|
31 Und |
31 Он подошёл, взял её за руку и помог ей встать. Жар прошёл, и она стала прислуживать им. |
|
32 Am Abend |
32 С наступлением вечера, после захода солнца, к Иисусу привели всех больных и бесноватых. |
|
33 Und |
33 Весь город собрался у дверей. |
|
34 Und |
34 И Он исцелил многих людей, страдавших различными болезнями, и изгнал много бесов. Однако Иисус запретил бесам говорить, так как они знали, кто Он такой. |
|
35 Und |
35 |
|
36 Und |
36 Симон же и те, кто были с Ним, пошли искать Его, |
|
37 Und |
37 и когда нашли, то сказали Ему: |
|
38 Und |
38 Иисус ответил им: |
|
39 Und |
39 |
|
40 Und |
40 |
|
41 Und |
41 |
|
42 Und |
42 Проказа тотчас же сошла с него, и он очистился. |
|
43 Und |
43 Иисус же отослал его прочь |
|
44 und |
44 и строго приказал ему: |
|
45 Er |
45 Но тот пошёл и стал повсюду рассказывать и разглашать то, что произошло, так что Иисус не мог больше открыто войти в город, а останавливался в безлюдных местах. И люди отовсюду приходили к Нему. |