Der Prophet DanielKapitel 1 |
1 Im dritten |
2 Und |
3 Und |
4 Knaben |
5 Solchen verschaffte |
6 Unter welchen waren Daniel |
7 Und |
8 Aber Daniel |
9 Und GOtt |
10 Derselbe |
11 Da sprach |
12 Versuch es doch mit deinen Knechten |
13 Und |
14 Und er gehorchte |
15 Und |
16 Da tat |
17 Aber der GOtt |
18 Und |
19 Und |
20 Und der König |
21 Und Daniel |
Книга пророка ДаниилаГлава 1 |
1 |
2 Господь позволил Навуходоносору победить Иоакима, царя Иудеи, и унести много сосудов и других вещей из храма Божьего. Навуходоносор отправил эти предметы в Вавилонию, а затем внёс их в сокровищницу своих богов. |
3 |
4 Царю нужны были только здоровые молодые люди без шрамов, а также без всяких телесных недостатков. Они должны были быть красивыми и смышлёными, чтобы их было легко обучить дворцовой службе. Царь велел Асфеназу научить этих юношей из Израиля халдейскому языку и письменности. |
5 Царь Навуходоносор назначил ежедневно выдавать этим юношам еду и вино с царского стола. Он хотел, чтобы израильские юноши обучались три года, по истечении которых некоторые из них должны были стать слугами вавилонского царя. |
6 Среди этих юношей были Даниил, Ханания, Мисаил и Азария, и все они были родом из колена Иуды. |
7 Затем Асфеназ дал иудейским юношам вавилонские имена: новое имя Даниила стало Валтасар, новое имя Ханании — Седрах, Мисаила — Мисах, а Азарии — Авденаго. |
8 |
9 Бог даровал Даниилу милость и расположение Асфеназа, |
10 и тот сказал Даниилу: |
11 Тогда Даниил обратился к своему надзирателю, которому Асфеназ приказал наблюдать за Даниилом, Хананией, Мисаилом и Азарией с такими словами: |
12 |
13 а затем после десяти дней сравни нас с другими юношами, которые едят царскую пищу. Ты сам посмотришь, кто выглядит здоровее, и тогда решишь, чем кормить нас, слуг твоих». |
14 Надзиратель согласился в течение десяти дней испытать Даниила, Хананию, Мисаила и Азарию. |
15 |
16 Тогда надзиратель Амельсар забирал специально приготовленные для них яства и вино, а вместо этого давал Даниилу, Ханании, Мисаилу и Азарии овощи. |
17 Бог даровал всем четверым мудрость и способности, чтобы научиться различным наукам и постичь многие писания, а Даниил умел ещё и объяснить всякие видения и сны. |
18 |
19 Царь поговорил с ними и убедился, что ни один из них не мог сравниться с Даниилом, Хананией, Мисаилом и Азарией. Так четверо юношей стали слугами у царя. |
20 Каждый раз, когда царь спрашивал их о чём-либо важном, они проявляли глубокую мудрость и понимание. Царь видел, что они в десять раз умнее всех колдунов и мудрецов в его царстве. |
21 Даниил оставался царским слугой до первого года правления царя Кира. |
Der Prophet DanielKapitel 1 |
Книга пророка ДаниилаГлава 1 |
1 Im dritten |
1 |
2 Und |
2 Господь позволил Навуходоносору победить Иоакима, царя Иудеи, и унести много сосудов и других вещей из храма Божьего. Навуходоносор отправил эти предметы в Вавилонию, а затем внёс их в сокровищницу своих богов. |
3 Und |
3 |
4 Knaben |
4 Царю нужны были только здоровые молодые люди без шрамов, а также без всяких телесных недостатков. Они должны были быть красивыми и смышлёными, чтобы их было легко обучить дворцовой службе. Царь велел Асфеназу научить этих юношей из Израиля халдейскому языку и письменности. |
5 Solchen verschaffte |
5 Царь Навуходоносор назначил ежедневно выдавать этим юношам еду и вино с царского стола. Он хотел, чтобы израильские юноши обучались три года, по истечении которых некоторые из них должны были стать слугами вавилонского царя. |
6 Unter welchen waren Daniel |
6 Среди этих юношей были Даниил, Ханания, Мисаил и Азария, и все они были родом из колена Иуды. |
7 Und |
7 Затем Асфеназ дал иудейским юношам вавилонские имена: новое имя Даниила стало Валтасар, новое имя Ханании — Седрах, Мисаила — Мисах, а Азарии — Авденаго. |
8 Aber Daniel |
8 |
9 Und GOtt |
9 Бог даровал Даниилу милость и расположение Асфеназа, |
10 Derselbe |
10 и тот сказал Даниилу: |
11 Da sprach |
11 Тогда Даниил обратился к своему надзирателю, которому Асфеназ приказал наблюдать за Даниилом, Хананией, Мисаилом и Азарией с такими словами: |
12 Versuch es doch mit deinen Knechten |
12 |
13 Und |
13 а затем после десяти дней сравни нас с другими юношами, которые едят царскую пищу. Ты сам посмотришь, кто выглядит здоровее, и тогда решишь, чем кормить нас, слуг твоих». |
14 Und er gehorchte |
14 Надзиратель согласился в течение десяти дней испытать Даниила, Хананию, Мисаила и Азарию. |
15 Und |
15 |
16 Da tat |
16 Тогда надзиратель Амельсар забирал специально приготовленные для них яства и вино, а вместо этого давал Даниилу, Ханании, Мисаилу и Азарии овощи. |
17 Aber der GOtt |
17 Бог даровал всем четверым мудрость и способности, чтобы научиться различным наукам и постичь многие писания, а Даниил умел ещё и объяснить всякие видения и сны. |
18 Und |
18 |
19 Und |
19 Царь поговорил с ними и убедился, что ни один из них не мог сравниться с Даниилом, Хананией, Мисаилом и Азарией. Так четверо юношей стали слугами у царя. |
20 Und der König |
20 Каждый раз, когда царь спрашивал их о чём-либо важном, они проявляли глубокую мудрость и понимание. Царь видел, что они в десять раз умнее всех колдунов и мудрецов в его царстве. |
21 Und Daniel |
21 Даниил оставался царским слугой до первого года правления царя Кира. |