Das erste Buch SamuelKapitel 5 |
1 Die Philister |
2 in das Haus |
3 Und da |
4 Da sie |
5 Darum treten |
6 Aber die Hand |
7 Da aber die Leute |
8 Und |
9 Und sie trugen die Lade des Gottes Israels umher |
10 Da sandten sie |
11 Da sandten sie hin und versammelten |
12 Und welche Leute |
1-я книга ЦарствГлава 5 |
1 |
2 Филистимляне внесли ковчег Божий в храм Дагона и поставили возле статуи Дагона. |
3 На следующее утро жители Азота встали и увидели, что Дагон пал лицом вниз на земле перед ковчегом Господа. Они взяли Дагона и опять поставили его на прежнее место. |
4 Но на следующее утро они снова нашли Дагона, лежащим лицом вниз на земле перед ковчегом Господним. В этот раз голова и руки Дагона были сломлены и лежали на пороге, отдельно от туловища. Остальная часть статуи осталась целой. |
5 Вот почему до сегодняшнего дня священники Дагона и все, приходящие в храм Дагона в Азоте, не ступают на порог. |
6 |
7 Увидев, что происходит, они сказали: |
8 |
9 |
10 и филистимляне отослали ковчег Божий в Екрон. Но, когда его принесли в Екрон, жители города были недовольны. Они сказали: |
11 Они собрали всех филистимских правителей вместе и обратились к ним с такими словами: |
12 Многие умерли, а те, кто не умер, были поражены наростами. И рыдали жители Екрона, обратив взор к небу. |
Das erste Buch SamuelKapitel 5 |
1-я книга ЦарствГлава 5 |
1 Die Philister |
1 |
2 in das Haus |
2 Филистимляне внесли ковчег Божий в храм Дагона и поставили возле статуи Дагона. |
3 Und da |
3 На следующее утро жители Азота встали и увидели, что Дагон пал лицом вниз на земле перед ковчегом Господа. Они взяли Дагона и опять поставили его на прежнее место. |
4 Da sie |
4 Но на следующее утро они снова нашли Дагона, лежащим лицом вниз на земле перед ковчегом Господним. В этот раз голова и руки Дагона были сломлены и лежали на пороге, отдельно от туловища. Остальная часть статуи осталась целой. |
5 Darum treten |
5 Вот почему до сегодняшнего дня священники Дагона и все, приходящие в храм Дагона в Азоте, не ступают на порог. |
6 Aber die Hand |
6 |
7 Da aber die Leute |
7 Увидев, что происходит, они сказали: |
8 Und |
8 |
9 Und sie trugen die Lade des Gottes Israels umher |
9 |
10 Da sandten sie |
10 и филистимляне отослали ковчег Божий в Екрон. Но, когда его принесли в Екрон, жители города были недовольны. Они сказали: |
11 Da sandten sie hin und versammelten |
11 Они собрали всех филистимских правителей вместе и обратились к ним с такими словами: |
12 Und welche Leute |
12 Многие умерли, а те, кто не умер, были поражены наростами. И рыдали жители Екрона, обратив взор к небу. |