Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 1 |
|
1 Paulus |
|
2 welches er zuvor verheißen hat |
|
3 von |
|
4 und kräftiglich erweiset ein Sohn Gottes |
|
5 (durch |
|
6 welcher |
|
7 Allen |
|
8 Aufs erste danke |
|
9 Denn |
|
10 und allezeit in |
|
11 Denn |
|
12 das |
|
13 Ich will |
|
14 Ich bin |
|
15 Darum, soviel an mir |
|
16 Denn |
|
17 sintemal darinnen offenbaret wird |
|
18 Denn |
|
19 Denn |
|
20 damit, daß Gottes unsichtbares Wesen |
|
21 dieweil sie |
|
22 Da sie sich |
|
23 und |
|
24 Darum |
|
25 Die |
|
26 Darum |
|
27 Desselbigengleichen auch |
|
28 Und |
|
29 voll |
|
30 Verleumder |
|
31 Unvernünftige |
|
32 die |
Послание римлянамГлава 1 |
|
1 |
|
2 которая была заранее обещана через Его пророков в святых Писаниях. |
|
3 Эта весть о Его Сыне, Который по Своему человеческому происхождению был потомком Давида, |
|
4 а через воскресение из мертвых, по Духу святости, был объявлен полноправным Сыном Божьим во всем Его могуществе. |
|
5 Через Него мы получили благодать и апостольство, чтобы ради Его имени покорить вере людей из всех народов, |
|
6 в том числе и вас, призванных Иисусом Христом. |
|
7 |
|
8 |
|
9 Пусть Бог, Которому я от всего сердца служу, возвещая Радостную Весть о Его Сыне, будет мне свидетелем в том, что я постоянно вспоминаю о вас |
|
10 и всегда прошу в своих молитвах, чтобы, если на то будет воля Божья, я смог бы, наконец, посетить вас. |
|
11 Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас, |
|
12 то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей. |
|
13 Я хочу, чтобы вы знали, братья, что я уже много раз собирался прийти к вам, но до сих пор мне постоянно что-то препятствовало. Я хотел увидеть плод своего служения среди вас, как видел среди других народов. |
|
14 Я должник и перед греками и варварами, и перед образованными и невеждами. |
|
15 Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме. |
|
16 |
|
17 В Радостной Вести открывается, что мы можем оправдаться перед Богом верой, и только верой, как и написано: «Праведный верой жив будет». |
|
18 |
|
19 Им известно то, что можно знать о Боге, потому что Бог явил им это. |
|
20 От создания мира невидимые свойства Бога — Его вечная сила и божественная природа — вполне могут быть поняты через рассматривание того, что Он сотворил. И значит, людям нет извинения, |
|
21 потому что хотя они и знали о Боге, тем не менее, они не прославили Его как Бога и не были благодарны Ему, но предались бесполезным размышлениям, и их неразумные сердца погрузились во мрак. |
|
22 Притязая на мудрость, они стали глупыми |
|
23 и заменили славу нетленного Бога на образы, похожие на тленных людей, птиц, четвероногих животных и пресмыкающихся. |
|
24 |
|
25 Эти люди заменили истину Божью на ложь и поклонялись и служили созданию, а не Создателю, Который достоин вечной славы, аминь. |
|
26 |
|
27 так же и мужчины вместо естественных сношений с женщинами стали разжигаться страстью друг к другу; мужчины с мужчинами делают постыдные вещи и сами в себе получают заслуженное наказание за свое извращение. |
|
28 |
|
29 Они полны всякой неправедности, зла, жадности, порочности; полны зависти, убийства, раздоров, обмана, коварства, сплетен. |
|
30 Они клеветники, они ненавидят Бога, они наглы, надменны, хвастливы, изобретательны на зло, непокорны родителям; |
|
31 нет в них ни рассудка, ни веры, ни любви, ни милости. |
|
32 Отношение Божье им известно — все, кто живет такой жизнью, достойны смерти, но они не только сами продолжают грешить, но и одобряют других, поступающих так же. |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 1 |
Послание римлянамГлава 1 |
|
1 Paulus |
1 |
|
2 welches er zuvor verheißen hat |
2 которая была заранее обещана через Его пророков в святых Писаниях. |
|
3 von |
3 Эта весть о Его Сыне, Который по Своему человеческому происхождению был потомком Давида, |
|
4 und kräftiglich erweiset ein Sohn Gottes |
4 а через воскресение из мертвых, по Духу святости, был объявлен полноправным Сыном Божьим во всем Его могуществе. |
|
5 (durch |
5 Через Него мы получили благодать и апостольство, чтобы ради Его имени покорить вере людей из всех народов, |
|
6 welcher |
6 в том числе и вас, призванных Иисусом Христом. |
|
7 Allen |
7 |
|
8 Aufs erste danke |
8 |
|
9 Denn |
9 Пусть Бог, Которому я от всего сердца служу, возвещая Радостную Весть о Его Сыне, будет мне свидетелем в том, что я постоянно вспоминаю о вас |
|
10 und allezeit in |
10 и всегда прошу в своих молитвах, чтобы, если на то будет воля Божья, я смог бы, наконец, посетить вас. |
|
11 Denn |
11 Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас, |
|
12 das |
12 то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей. |
|
13 Ich will |
13 Я хочу, чтобы вы знали, братья, что я уже много раз собирался прийти к вам, но до сих пор мне постоянно что-то препятствовало. Я хотел увидеть плод своего служения среди вас, как видел среди других народов. |
|
14 Ich bin |
14 Я должник и перед греками и варварами, и перед образованными и невеждами. |
|
15 Darum, soviel an mir |
15 Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме. |
|
16 Denn |
16 |
|
17 sintemal darinnen offenbaret wird |
17 В Радостной Вести открывается, что мы можем оправдаться перед Богом верой, и только верой, как и написано: «Праведный верой жив будет». |
|
18 Denn |
18 |
|
19 Denn |
19 Им известно то, что можно знать о Боге, потому что Бог явил им это. |
|
20 damit, daß Gottes unsichtbares Wesen |
20 От создания мира невидимые свойства Бога — Его вечная сила и божественная природа — вполне могут быть поняты через рассматривание того, что Он сотворил. И значит, людям нет извинения, |
|
21 dieweil sie |
21 потому что хотя они и знали о Боге, тем не менее, они не прославили Его как Бога и не были благодарны Ему, но предались бесполезным размышлениям, и их неразумные сердца погрузились во мрак. |
|
22 Da sie sich |
22 Притязая на мудрость, они стали глупыми |
|
23 und |
23 и заменили славу нетленного Бога на образы, похожие на тленных людей, птиц, четвероногих животных и пресмыкающихся. |
|
24 Darum |
24 |
|
25 Die |
25 Эти люди заменили истину Божью на ложь и поклонялись и служили созданию, а не Создателю, Который достоин вечной славы, аминь. |
|
26 Darum |
26 |
|
27 Desselbigengleichen auch |
27 так же и мужчины вместо естественных сношений с женщинами стали разжигаться страстью друг к другу; мужчины с мужчинами делают постыдные вещи и сами в себе получают заслуженное наказание за свое извращение. |
|
28 Und |
28 |
|
29 voll |
29 Они полны всякой неправедности, зла, жадности, порочности; полны зависти, убийства, раздоров, обмана, коварства, сплетен. |
|
30 Verleumder |
30 Они клеветники, они ненавидят Бога, они наглы, надменны, хвастливы, изобретательны на зло, непокорны родителям; |
|
31 Unvernünftige |
31 нет в них ни рассудка, ни веры, ни любви, ни милости. |
|
32 die |
32 Отношение Божье им известно — все, кто живет такой жизнью, достойны смерти, но они не только сами продолжают грешить, но и одобряют других, поступающих так же. |