Das Evangelium nach JohannesKapitel 1 |
1 Im |
2 Dasselbige war |
3 Alle |
4 In |
5 Und |
6 Es |
7 Derselbige kam |
8 Er war |
9 Das |
10 Es |
11 Er |
12 Wie viele |
13 Welche nicht |
14 Und |
15 Johannes |
16 Und |
17 Denn |
18 Niemand |
19 Und |
20 Und |
21 Und |
22 Da sprachen |
23 Er sprach |
24 Und |
25 und |
26 Johannes |
27 Der der nach |
28 Dies |
29 Des |
30 Dieser ist‘s |
31 Und |
32 Und |
33 und |
34 Und |
35 Des |
36 Und |
37 Und |
38 JEsus |
39 Er |
40 Einer aus den |
41 Derselbige findet |
42 Und |
43 Des |
44 Philippus |
45 Philippus |
46 Und |
47 JEsus |
48 Nathanael |
49 Nathanael |
50 JEsus |
51 Und |
Евангелие от ИоаннаГлава 1 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 Он пришел как свидетель, свидетельствовать о Свете, чтобы благодаря ему все поверили в Этот Свет. |
8 Сам он не был Светом, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете. |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 он сказал им прямо, не скрывая: |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 Они допытывались: |
26 |
27 Он Тот, Кто придет после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий. |
28 |
29 |
30 Это о Нем я говорил: «Тот, Кто идет за мной, — выше меня, потому что Он существовал еще до меня». |
31 Я сам не знал, кто Он, но я крещу водой для того, чтобы Он был явлен Израилю. |
32 |
33 Я бы не узнал Его, если бы Пославший меня крестить водой не сказал мне: «На Кого опустится и на Ком останется Дух, Тот и будет крестить людей Святым Духом». |
34 Я видел это и свидетельствую, что Он — Сын Бога! |
35 |
36 Увидев идущего Иисуса, он сказал: |
37 |
38 Иисус обернулся и увидел, что они идут за Ним. |
39 |
40 |
41 Он разыскал своего брата Симона и сказал: |
42 |
43 |
44 |
45 Он нашел Нафанаила и сказал ему: |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 1 |
Евангелие от ИоаннаГлава 1 |
1 Im |
1 |
2 Dasselbige war |
2 |
3 Alle |
3 |
4 In |
4 |
5 Und |
5 |
6 Es |
6 |
7 Derselbige kam |
7 Он пришел как свидетель, свидетельствовать о Свете, чтобы благодаря ему все поверили в Этот Свет. |
8 Er war |
8 Сам он не был Светом, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете. |
9 Das |
9 |
10 Es |
10 |
11 Er |
11 |
12 Wie viele |
12 |
13 Welche nicht |
13 |
14 Und |
14 |
15 Johannes |
15 |
16 Und |
16 |
17 Denn |
17 |
18 Niemand |
18 |
19 Und |
19 |
20 Und |
20 он сказал им прямо, не скрывая: |
21 Und |
21 |
22 Da sprachen |
22 |
23 Er sprach |
23 |
24 Und |
24 |
25 und |
25 Они допытывались: |
26 Johannes |
26 |
27 Der der nach |
27 Он Тот, Кто придет после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий. |
28 Dies |
28 |
29 Des |
29 |
30 Dieser ist‘s |
30 Это о Нем я говорил: «Тот, Кто идет за мной, — выше меня, потому что Он существовал еще до меня». |
31 Und |
31 Я сам не знал, кто Он, но я крещу водой для того, чтобы Он был явлен Израилю. |
32 Und |
32 |
33 und |
33 Я бы не узнал Его, если бы Пославший меня крестить водой не сказал мне: «На Кого опустится и на Ком останется Дух, Тот и будет крестить людей Святым Духом». |
34 Und |
34 Я видел это и свидетельствую, что Он — Сын Бога! |
35 Des |
35 |
36 Und |
36 Увидев идущего Иисуса, он сказал: |
37 Und |
37 |
38 JEsus |
38 Иисус обернулся и увидел, что они идут за Ним. |
39 Er |
39 |
40 Einer aus den |
40 |
41 Derselbige findet |
41 Он разыскал своего брата Симона и сказал: |
42 Und |
42 |
43 Des |
43 |
44 Philippus |
44 |
45 Philippus |
45 Он нашел Нафанаила и сказал ему: |
46 Und |
46 |
47 JEsus |
47 |
48 Nathanael |
48 |
49 Nathanael |
49 |
50 JEsus |
50 |
51 Und |
51 |