Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 1 |
1 Die erste |
2 bis |
3 welchen |
4 Und |
5 Denn |
6 Die aber, so zusammenkommen |
7 Er |
8 sondern |
9 Und |
10 Und |
11 welche auch sagten |
12 Da |
13 Und |
14 Diese |
15 Und |
16 Ihr Männer |
17 Denn |
18 Dieser |
19 Und |
20 Denn |
21 So muß nun |
22 von |
23 Und |
24 beteten |
25 daß |
26 Und |
Деяния апостоловГлава 1 |
1 |
2 до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им апостолам, Он вознесся на небеса. |
3 После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иисус являлся им в течение сорока дней и говорил о Божьем Царстве. |
4 Однажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом. |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 Придя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались — Петр и Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова. |
14 Все они единодушно пребывали в молитве. С ними были и несколько женщин, а также мать Иисуса Мария и Его братья. |
15 |
16 и сказал: |
17 Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении. |
18 (На деньги, полученные за совершенное им зло, он купил поле, но, упав вниз головой, он разбился, и его внутренности вывалились наружу. |
19 Об этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле, на своем языке Акелдама, то есть «Кровавое поле».) |
20 Ведь в книге Псалмов написано: |
21 |
22 начиная от крещения Иоанна и до того дня, когда Иисус был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения. |
23 |
24 И помолились: |
25 на это служение: быть Твоим апостолом вместо Иуды, который ушел, куда ему суждено. |
26 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 1 |
Деяния апостоловГлава 1 |
1 Die erste |
1 |
2 bis |
2 до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им апостолам, Он вознесся на небеса. |
3 welchen |
3 После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иисус являлся им в течение сорока дней и говорил о Божьем Царстве. |
4 Und |
4 Однажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом. |
5 Denn |
5 |
6 Die aber, so zusammenkommen |
6 |
7 Er |
7 |
8 sondern |
8 |
9 Und |
9 |
10 Und |
10 |
11 welche auch sagten |
11 |
12 Da |
12 |
13 Und |
13 Придя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались — Петр и Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова. |
14 Diese |
14 Все они единодушно пребывали в молитве. С ними были и несколько женщин, а также мать Иисуса Мария и Его братья. |
15 Und |
15 |
16 Ihr Männer |
16 и сказал: |
17 Denn |
17 Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении. |
18 Dieser |
18 (На деньги, полученные за совершенное им зло, он купил поле, но, упав вниз головой, он разбился, и его внутренности вывалились наружу. |
19 Und |
19 Об этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле, на своем языке Акелдама, то есть «Кровавое поле».) |
20 Denn |
20 Ведь в книге Псалмов написано: |
21 So muß nun |
21 |
22 von |
22 начиная от крещения Иоанна и до того дня, когда Иисус был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения. |
23 Und |
23 |
24 beteten |
24 И помолились: |
25 daß |
25 на это служение: быть Твоим апостолом вместо Иуды, который ушел, куда ему суждено. |
26 Und |
26 |