Das erste Buch SamuelKapitel 19 |
1 Saul |
2 und |
3 Ich aber will herausgehen und neben meinem Vater |
4 Und Jonathan |
5 und er hat |
6 Da |
7 Da rief |
8 Es erhub sich aber wieder |
9 Aber der |
10 Und Saul |
11 Saul |
12 Da ließ |
13 Und Michal |
14 Da sandte |
15 Saul |
16 Da nun die Boten |
17 Da sprach |
18 David |
19 Und |
20 Da sandte |
21 Da |
22 Da ging |
23 Und er ging |
24 Und |
Первая книга ЦарствГлава 19 |
1 |
2 и предупредил его: |
3 Я выйду в поле и встану рядом с отцом там, где будешь ты; я буду говорить с ним о тебе и перескажу тебе все, что узнаю. |
4 |
5 Он рисковал жизнью, когда сразил филистимлянина. Господь одержал для всего Израиля великую победу, и ты радовался, видя это. Зачем тебе грешить против невиновного человека, убив Давида без всякой причины? |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 Саул попытался пригвоздить Давида к стене своим копьем, но Давид увернулся от него, и копье вонзилось в стену. В ту ночь Давид убежал и спасся. |
11 |
12 |
13 Тогда Михаль взяла истукан, положила его на кровать, накрыла ему голову покрывалом из козьей шерсти и закутала его одеждой. |
14 Когда Саул прислал людей, чтобы схватить Давида, Михаль сказала: |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 Саула известили: «Давид в Найоте, в Раме», |
20 и он послал людей, чтобы схватить его. Но когда они увидели группу пророков, которые пророчествовали, и Самуила, который возглавлял их, Дух Божий сошел на людей Саула, и они также стали пророчествовать. |
21 Саулу сказали об этом, и он послал еще людей, но и они также стали пророчествовать. Саул послал людей в третий раз, но и те стали пророчествовать. |
22 Наконец, он сам отправился в Раму и пришел к огромному колодцу в Сеху. Он спросил: |
23 |
24 Он снял одежду и также стал пророчествовать перед Самуилом. Он лежал обнаженным весь день и всю ночь. Вот почему люди говорят: «Разве и Саул среди пророков?» |
Das erste Buch SamuelKapitel 19 |
Первая книга ЦарствГлава 19 |
1 Saul |
1 |
2 und |
2 и предупредил его: |
3 Ich aber will herausgehen und neben meinem Vater |
3 Я выйду в поле и встану рядом с отцом там, где будешь ты; я буду говорить с ним о тебе и перескажу тебе все, что узнаю. |
4 Und Jonathan |
4 |
5 und er hat |
5 Он рисковал жизнью, когда сразил филистимлянина. Господь одержал для всего Израиля великую победу, и ты радовался, видя это. Зачем тебе грешить против невиновного человека, убив Давида без всякой причины? |
6 Da |
6 |
7 Da rief |
7 |
8 Es erhub sich aber wieder |
8 |
9 Aber der |
9 |
10 Und Saul |
10 Саул попытался пригвоздить Давида к стене своим копьем, но Давид увернулся от него, и копье вонзилось в стену. В ту ночь Давид убежал и спасся. |
11 Saul |
11 |
12 Da ließ |
12 |
13 Und Michal |
13 Тогда Михаль взяла истукан, положила его на кровать, накрыла ему голову покрывалом из козьей шерсти и закутала его одеждой. |
14 Da sandte |
14 Когда Саул прислал людей, чтобы схватить Давида, Михаль сказала: |
15 Saul |
15 |
16 Da nun die Boten |
16 |
17 Da sprach |
17 |
18 David |
18 |
19 Und |
19 Саула известили: «Давид в Найоте, в Раме», |
20 Da sandte |
20 и он послал людей, чтобы схватить его. Но когда они увидели группу пророков, которые пророчествовали, и Самуила, который возглавлял их, Дух Божий сошел на людей Саула, и они также стали пророчествовать. |
21 Da |
21 Саулу сказали об этом, и он послал еще людей, но и они также стали пророчествовать. Саул послал людей в третий раз, но и те стали пророчествовать. |
22 Da ging |
22 Наконец, он сам отправился в Раму и пришел к огромному колодцу в Сеху. Он спросил: |
23 Und er ging |
23 |
24 Und |
24 Он снял одежду и также стал пророчествовать перед Самуилом. Он лежал обнаженным весь день и всю ночь. Вот почему люди говорят: «Разве и Саул среди пророков?» |