Das erste Buch SamuelKapitel 1 |
1 Es war |
2 Und er hatte zwei |
3 Und |
4 Da es nun eines Tages |
5 Aber Hanna |
6 Und ihre Widerwärtige betrübte |
7 Also ging |
8 Elkana |
9 Da |
10 Und sie |
11 Und gelobte |
12 Und da sie |
13 Denn Hanna |
14 und |
15 Hanna |
16 Du |
17 Eli |
18 Sie sprach |
19 Und des Morgens |
20 Und da etliche Tage |
21 Und |
22 zog |
23 Elkana |
24 Und brachte |
25 Und sie schlachteten |
26 Und |
27 da ich um diesen Knaben |
28 Darum gebe |
Первая книга ЦарствГлава 1 |
1 |
2 У Элканы было две жены. Одну звали Анна, а другую — Фенанна. У Фенанны были дети, у Анны же их не было. |
3 |
4 Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть мяса своей жене Фенанне и всем ее сыновьям и дочерям. |
5 Но Анне он давал двойную часть, потому что любил ее, хотя Господь закрыл ее чрево. |
6 Оттого что Господь закрыл чрево Анны, ее соперница жестоко изводила и унижала ее. |
7 Так продолжалось из года в год. Всякий раз, когда Анна ходила в дом Господа, соперница изводила ее, и та плакала и не ела. |
8 |
9 |
10 Скорбя душой, Анна горько плакала и молилась Господу. |
11 Она дала обет, говоря: |
12 |
13 Анна молилась в сердце, ее губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна, |
14 и сказал ей: |
15 |
16 Не думай, что твоя служанка — нечестивая женщина; я молилась здесь из-за великой боли и печали. |
17 |
18 |
19 |
20 Через некоторое время Анна зачала и родила сына. Она назвала его Самуил, говоря: «Я назвала его так, потому что я просила его у Господа». |
21 |
22 Анна не пошла. Она сказала мужу: |
23 |
24 После того как он был отнят от груди, она повела мальчика в Шило. Анна взяла с собой трехлетнего быка, ефу муки и мех вина. |
25 |
26 и она сказала ему: |
27 Я молилась об этом ребенке, и Господь дал мне то, о чем я Его просила. |
28 Теперь я отдаю его Господу. Пусть он принадлежит Господу всю его жизнь. |
Das erste Buch SamuelKapitel 1 |
Первая книга ЦарствГлава 1 |
1 Es war |
1 |
2 Und er hatte zwei |
2 У Элканы было две жены. Одну звали Анна, а другую — Фенанна. У Фенанны были дети, у Анны же их не было. |
3 Und |
3 |
4 Da es nun eines Tages |
4 Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть мяса своей жене Фенанне и всем ее сыновьям и дочерям. |
5 Aber Hanna |
5 Но Анне он давал двойную часть, потому что любил ее, хотя Господь закрыл ее чрево. |
6 Und ihre Widerwärtige betrübte |
6 Оттого что Господь закрыл чрево Анны, ее соперница жестоко изводила и унижала ее. |
7 Also ging |
7 Так продолжалось из года в год. Всякий раз, когда Анна ходила в дом Господа, соперница изводила ее, и та плакала и не ела. |
8 Elkana |
8 |
9 Da |
9 |
10 Und sie |
10 Скорбя душой, Анна горько плакала и молилась Господу. |
11 Und gelobte |
11 Она дала обет, говоря: |
12 Und da sie |
12 |
13 Denn Hanna |
13 Анна молилась в сердце, ее губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна, |
14 und |
14 и сказал ей: |
15 Hanna |
15 |
16 Du |
16 Не думай, что твоя служанка — нечестивая женщина; я молилась здесь из-за великой боли и печали. |
17 Eli |
17 |
18 Sie sprach |
18 |
19 Und des Morgens |
19 |
20 Und da etliche Tage |
20 Через некоторое время Анна зачала и родила сына. Она назвала его Самуил, говоря: «Я назвала его так, потому что я просила его у Господа». |
21 Und |
21 |
22 zog |
22 Анна не пошла. Она сказала мужу: |
23 Elkana |
23 |
24 Und brachte |
24 После того как он был отнят от груди, она повела мальчика в Шило. Анна взяла с собой трехлетнего быка, ефу муки и мех вина. |
25 Und sie schlachteten |
25 |
26 Und |
26 и она сказала ему: |
27 da ich um diesen Knaben |
27 Я молилась об этом ребенке, и Господь дал мне то, о чем я Его просила. |
28 Darum gebe |
28 Теперь я отдаю его Господу. Пусть он принадлежит Господу всю его жизнь. |