Das erste Buch Samuel

Kapitel 12

1 Da sprach559 Samuel8050 zum ganzen Israel3478: Siehe, ich habe eurer Stimme6963 gehorchet in allem, das ihr8085 mir gesagt559 habt, und4428 habe einen König4427 über euch gemacht.

2 Und nun siehe, da zeucht euer König4428 vor euch her. Ich aber bin1980 alt2204 und grau worden, und meine Söhne1121 sind1980 bei euch, und ich bin vor euch hergegangen von meiner Jugend5271 auf6440 bis auf6440 diesen Tag3117.

3 Siehe, hie bin ich3724, antwortet6030 wider mich vor dem HErrn3068 und seinem Gesalbten4899, ob ich jemandes Ochsen7794 oder Esel2543 genommen habe3947, ob ich jemand habe3947 Gewalt6231 oder Unrecht getan7533, ob ich von jemandes Hand3027 ein Geschenk genommen habe und mir die Augen5869 blenden lassen5956? so will7725 ich‘s euch wiedergeben.

4 Sie sprachen559: Du hast3947 uns keine Gewalt6231 noch Unrecht getan7533 und376 von niemandes Hand3027 etwas3972 genommen.

5 Er sprach559 zu ihnen: Der HErr3068 sei4672 Zeuge5707 wider euch und5707 sein Gesalbter4899 heutiges Tages3117, daß ihr nichts3972 in meiner Hand3027 funden habt. Sie sprachen559: Ja, Zeugen5707 sollen sie sein.

6 Und Samuel8050 sprach559 zum Volk5971: Ja, der HErr3068, der Mose4872 und Aaron175 gemacht6213 hat5927 und eure Väter1 aus Ägyptenland776 geführet hat5927.

7 So tretet nun3320 her, daß ich mit euch rechte8199 vor6440 dem HErrn3068 über aller Wohltat6666 des HErrn3068, die er an euch und euren Vätern1 getan6213 hat.

8 Als Jakob3290 nach Ägypten4714 kommen1 war935, schrieen2199 eure Väter1 zu dem HErrn3068, und3068 er sandte7971 Mose4872 und Aaron175, daß sie eure Väter aus3318 Ägypten4714 führeten und sie an diesem Ort4725 wohnen3427 ließen.

9 Aber da sie3027 des HErrn3068, ihres Gottes430, vergaßen7911, verkaufte4376 er5516 sie3027 unter die Gewalt Sisseras, des Hauptmann8269 zu Hazor2674, und unter die Gewalt der Philister6430 und unter die Gewalt des Königs4428 der Moabiter4124, die stritten3898 wider sie3027.

10 Und schrieen2199 aber zum HErrn3068 und sprachen559: Wir haben2398 gesündiget, daß wir den HErrn3068 verlassen5800 und Baalim1168 und Astharoth6252 gedienet haben5647; nun aber errette5337 uns von der Hand3027 unserer Feinde341, so wollen wir dir dienen5647.

11 Da sandte der HErr3068 Jerubbaal3378, Bedan917, Jephthah3316 und Samuel8050 und errettete5337 euch von eurer Feinde341 Händen3027 umher5439 und ließ7971 euch sicher983 wohnen3427.

12 Da ihr aber sahet, daß Nahas5176, der König4428 der Kinder1121 Ammon5983, wider euch kam935, sprachet ihr zu mir: Nicht du559, sondern ein König4428 soll7200 über uns herrschen, so doch der HErr3068, euer GOtt430, euer König4427 war.

13 Nun, da habt7592 ihr euren König4428, den ihr erwählet und gebeten habt; denn siehe, der HErr3068 hat977 einen König4428 über euch gesetzt5414.

14 Werdet8085 ihr nun310 den HErrn3068 fürchten und ihm dienen5647 und seiner Stimme6963 gehorchen und dem Munde6310 des HErrn3068 nicht ungehorsam4784 sein4427, so werdet beide ihr und euer König4428, der über euch3372 herrschet, dem HErrn3068, eurem GOtt430, folgen.

15 Werdet8085 ihr aber des HErrn3068 Stimme6963 nicht gehorchen, sondern seinem Munde6310 ungehorsam4784 sein, wird die Hand3027 des HErrn3068 wider euch und3068 wider eure Väter1 sein.

16 Auch1571 tretet nun3320 her und sehet7200 das1697 große1419 Ding, das der HErr3068 vor euren Augen5869 tun6213 wird.

17 Ist nicht7451 jetzt die Weizenernte2406? Ich will aber den HErrn3068 anrufen, daß er soll7200 donnern6963 und6213 regnen4306 lassen7121, daß ihr3045 inne werdet und sehen sollt das große7227 Übel, das ihr vor3117 des HErrn3068 Augen5869 getan5414 habt7592, daß ihr euch einen König4428 gebeten habt.

18 Und da Samuel8050 den HErrn3068 anrief7121, ließ5414 der HErr3068 donnern6963 und regnen4306 desselben Tages3117. Da fürchtete3372 das ganze Volk5971 sehr3966 den HErrn3068 und Samuel8050.

19 Und sprachen559 alle zu Samuel8050: Bitte6419 für deine Knechte5650 den HErrn3068, deinen GOtt430, daß wir nicht3254 sterben4191; denn über alle unsere Sünde2403 haben7592 wir auch das Übel7451 getan, daß wir uns einen König4428 gebeten haben.

20 Samuel8050 aber sprach559 zum Volk5971: Fürchtet euch3372 nicht7451, ihr habt zwar das Übel alles getan6213; doch weichet nicht5493 hinter310 dem HErrn3068 ab, sondern dienet5647 dem HErrn3068 von ganzem Herzen3824.

21 Und weichet nicht dem Eiteln nach310; denn es nützet nicht und kann nicht erretten5337, weil es ein5493 eitel8414 Ding ist3276.

22 Aber der HErr3068 verlässet sein Volk5971 nicht um seines großen1419 Namens8034 willen; denn der HErr3068 hat2974 angefangen, euch ihm selbst zum Volk5971 zu machen6213.

23 Es sei2398 aber auch ferne2486 von mir595, mich also an dem HErrn3068 zu versündigen, daß ich sollte ablassen2308, für euch zu beten6419 und euch zu lehren3384 den guten2896 und richtigen3477 Weg1870.

24 Fürchtet nur den HErrn3068 und dienet5647 ihm treulich571 von ganzem Herzen3824; denn ihr habt gesehen7200, wie große1431 Dinge er mit euch3372 tut.

25 Werdet7489 ihr aber übel7489 handeln, so werdet beide, ihr und euer König4428 verloren sein5595.

1-я книга Царств

Глава 12

1 И сказал Самуил всему Израилю: вот я послушался слов ваших во всем, что вы мне сказали, и поставил над вами царя.

2 Итак, вот царь ходит пред вами. А я состарелся и поседел; вот и сыновья мои с вами. Я ходил пред вами от юности моей до сего дня.

3 Вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его: взял ли я у кого вола, взял ли у кого осла, или кого обидел и притеснил, или взял у кого дар, и закрыл ли в деле его глаза мои? И я возвращу вам.

4 И сказали: ты не обижал нас, и не притеснял нас, и ничего ни у кого не взял.

5 И сказал им Самуил: свидетель на вас Господь, и свидетель помазанник Его в сей день, что вы не нашли ничего во мне, и сказал народ: свидетель.

6 И сказал Самуил народу: свидетель Господь, Который сотворил Моисея и Аарона, и Который вывел отцев ваших из земли Египетской.

7 Итак предстаньте, и я буду судиться с вами пред Господом, и скажу вам о всех благодеяниях Господних, которые Он сделал вам и отцам вашим.

8 Когда пришел Иаков в Египет, и отцы ваши возопили ко Господу, Господь послал Моисея и Аарона, и они вывели отцев ваших из Египта, и поселили их на месте сем.

9 Но они забыли Господа, Бога своего; и предал Он их в руки Сисары, военачальника Ацорского, и в руки Филистимлян, и в руки царя Моавитского, которые воевали с нами.

10 Но когда они возопили ко Господу, и сказали: согрешили мы, ибо оставили Господа, и стали служить Ваалам и Астартам; и ныне избавь нас от руки врагов наших, и мы будем служить Тебе.

11 Тогда Господь послал Иероваала, и Ведана, и Иеффая, и Самуила, и исторгнул вас из руки врагов ваших, окружавших вас, и вы жили безопасно.

12 Но увидев, что Нахаш, царь Аммонитский, идет против вас, вы сказали мне: нет, царь пусть царствует над нами, тогда как Господь, Бог ваш, был царем вашим.

13 Итак, вот царь, которого вы избрали, которого вы просили, и вот поставил Господь над вами царя.

14 Если вы будете бояться Господа и служить Ему, и будете повиноваться гласу Его, и не будете противиться повелениям Господним, и будете ходить вслед Господа Бога вашего, как сами вы, так и царь, который царствует над вами...

15 Если же не будете повиноваться гласу Господню, и будете противиться повелениям Господним: то и на вас будет рука Господня, как на отцах ваших.

16 Теперь стойте и увидите великое дело, которое сделает Господь пред глазами вашими.

17 Не жатва ли пшеницы теперь? Но я воззову ко Господу, и Он даст гром и дождь. И узнаете и увидите, что велико зло ваше, которое вы сделали пред очами Господа, испросив себе царя.

18 И воззвал Самуил ко Господу и дал Господь гром и дождь в тот день, и весьма убоялся весь народ Господа и Самуила.

19 И сказал весь народ Самуилу: помолись о рабах твоих Господу, Богу твоему, чтобы мы не умерли: ибо ко всем нашим грехам мы присовокупили еще новое зло, испросив себе царя.

20 И сказал Самуил народу: не бойтесь! Хотя вы сделали все зло сие, но не уклоняйтесь от Господа, и служите Господу от всего сердца вашего.

21 Не уклоняйтесь вслед ничтожных, которые не помогут и не избавят, поелику они ничто.

22 Господь не оставит народа Своего, ради имени Своего великого: поелику благоволил Господь соделать вас Своим народом.

23 Да и я отнюдь не сделаю греха сего пред Господом, чтобы перестать молиться о вас и указывать вам добрый и прямой путь.

24 Только бойтесь Господа, и служите Ему в истине, от всего сердца вашего: ибо видите, как Он много делал для вас.

25 Если же будете делать зло, то погибнете вы и царь ваш.

Das erste Buch Samuel

Kapitel 12

1-я книга Царств

Глава 12

1 Da sprach559 Samuel8050 zum ganzen Israel3478: Siehe, ich habe eurer Stimme6963 gehorchet in allem, das ihr8085 mir gesagt559 habt, und4428 habe einen König4427 über euch gemacht.

1 И сказал Самуил всему Израилю: вот я послушался слов ваших во всем, что вы мне сказали, и поставил над вами царя.

2 Und nun siehe, da zeucht euer König4428 vor euch her. Ich aber bin1980 alt2204 und grau worden, und meine Söhne1121 sind1980 bei euch, und ich bin vor euch hergegangen von meiner Jugend5271 auf6440 bis auf6440 diesen Tag3117.

2 Итак, вот царь ходит пред вами. А я состарелся и поседел; вот и сыновья мои с вами. Я ходил пред вами от юности моей до сего дня.

3 Siehe, hie bin ich3724, antwortet6030 wider mich vor dem HErrn3068 und seinem Gesalbten4899, ob ich jemandes Ochsen7794 oder Esel2543 genommen habe3947, ob ich jemand habe3947 Gewalt6231 oder Unrecht getan7533, ob ich von jemandes Hand3027 ein Geschenk genommen habe und mir die Augen5869 blenden lassen5956? so will7725 ich‘s euch wiedergeben.

3 Вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его: взял ли я у кого вола, взял ли у кого осла, или кого обидел и притеснил, или взял у кого дар, и закрыл ли в деле его глаза мои? И я возвращу вам.

4 Sie sprachen559: Du hast3947 uns keine Gewalt6231 noch Unrecht getan7533 und376 von niemandes Hand3027 etwas3972 genommen.

4 И сказали: ты не обижал нас, и не притеснял нас, и ничего ни у кого не взял.

5 Er sprach559 zu ihnen: Der HErr3068 sei4672 Zeuge5707 wider euch und5707 sein Gesalbter4899 heutiges Tages3117, daß ihr nichts3972 in meiner Hand3027 funden habt. Sie sprachen559: Ja, Zeugen5707 sollen sie sein.

5 И сказал им Самуил: свидетель на вас Господь, и свидетель помазанник Его в сей день, что вы не нашли ничего во мне, и сказал народ: свидетель.

6 Und Samuel8050 sprach559 zum Volk5971: Ja, der HErr3068, der Mose4872 und Aaron175 gemacht6213 hat5927 und eure Väter1 aus Ägyptenland776 geführet hat5927.

6 И сказал Самуил народу: свидетель Господь, Который сотворил Моисея и Аарона, и Который вывел отцев ваших из земли Египетской.

7 So tretet nun3320 her, daß ich mit euch rechte8199 vor6440 dem HErrn3068 über aller Wohltat6666 des HErrn3068, die er an euch und euren Vätern1 getan6213 hat.

7 Итак предстаньте, и я буду судиться с вами пред Господом, и скажу вам о всех благодеяниях Господних, которые Он сделал вам и отцам вашим.

8 Als Jakob3290 nach Ägypten4714 kommen1 war935, schrieen2199 eure Väter1 zu dem HErrn3068, und3068 er sandte7971 Mose4872 und Aaron175, daß sie eure Väter aus3318 Ägypten4714 führeten und sie an diesem Ort4725 wohnen3427 ließen.

8 Когда пришел Иаков в Египет, и отцы ваши возопили ко Господу, Господь послал Моисея и Аарона, и они вывели отцев ваших из Египта, и поселили их на месте сем.

9 Aber da sie3027 des HErrn3068, ihres Gottes430, vergaßen7911, verkaufte4376 er5516 sie3027 unter die Gewalt Sisseras, des Hauptmann8269 zu Hazor2674, und unter die Gewalt der Philister6430 und unter die Gewalt des Königs4428 der Moabiter4124, die stritten3898 wider sie3027.

9 Но они забыли Господа, Бога своего; и предал Он их в руки Сисары, военачальника Ацорского, и в руки Филистимлян, и в руки царя Моавитского, которые воевали с нами.

10 Und schrieen2199 aber zum HErrn3068 und sprachen559: Wir haben2398 gesündiget, daß wir den HErrn3068 verlassen5800 und Baalim1168 und Astharoth6252 gedienet haben5647; nun aber errette5337 uns von der Hand3027 unserer Feinde341, so wollen wir dir dienen5647.

10 Но когда они возопили ко Господу, и сказали: согрешили мы, ибо оставили Господа, и стали служить Ваалам и Астартам; и ныне избавь нас от руки врагов наших, и мы будем служить Тебе.

11 Da sandte der HErr3068 Jerubbaal3378, Bedan917, Jephthah3316 und Samuel8050 und errettete5337 euch von eurer Feinde341 Händen3027 umher5439 und ließ7971 euch sicher983 wohnen3427.

11 Тогда Господь послал Иероваала, и Ведана, и Иеффая, и Самуила, и исторгнул вас из руки врагов ваших, окружавших вас, и вы жили безопасно.

12 Da ihr aber sahet, daß Nahas5176, der König4428 der Kinder1121 Ammon5983, wider euch kam935, sprachet ihr zu mir: Nicht du559, sondern ein König4428 soll7200 über uns herrschen, so doch der HErr3068, euer GOtt430, euer König4427 war.

12 Но увидев, что Нахаш, царь Аммонитский, идет против вас, вы сказали мне: нет, царь пусть царствует над нами, тогда как Господь, Бог ваш, был царем вашим.

13 Nun, da habt7592 ihr euren König4428, den ihr erwählet und gebeten habt; denn siehe, der HErr3068 hat977 einen König4428 über euch gesetzt5414.

13 Итак, вот царь, которого вы избрали, которого вы просили, и вот поставил Господь над вами царя.

14 Werdet8085 ihr nun310 den HErrn3068 fürchten und ihm dienen5647 und seiner Stimme6963 gehorchen und dem Munde6310 des HErrn3068 nicht ungehorsam4784 sein4427, so werdet beide ihr und euer König4428, der über euch3372 herrschet, dem HErrn3068, eurem GOtt430, folgen.

14 Если вы будете бояться Господа и служить Ему, и будете повиноваться гласу Его, и не будете противиться повелениям Господним, и будете ходить вслед Господа Бога вашего, как сами вы, так и царь, который царствует над вами...

15 Werdet8085 ihr aber des HErrn3068 Stimme6963 nicht gehorchen, sondern seinem Munde6310 ungehorsam4784 sein, wird die Hand3027 des HErrn3068 wider euch und3068 wider eure Väter1 sein.

15 Если же не будете повиноваться гласу Господню, и будете противиться повелениям Господним: то и на вас будет рука Господня, как на отцах ваших.

16 Auch1571 tretet nun3320 her und sehet7200 das1697 große1419 Ding, das der HErr3068 vor euren Augen5869 tun6213 wird.

16 Теперь стойте и увидите великое дело, которое сделает Господь пред глазами вашими.

17 Ist nicht7451 jetzt die Weizenernte2406? Ich will aber den HErrn3068 anrufen, daß er soll7200 donnern6963 und6213 regnen4306 lassen7121, daß ihr3045 inne werdet und sehen sollt das große7227 Übel, das ihr vor3117 des HErrn3068 Augen5869 getan5414 habt7592, daß ihr euch einen König4428 gebeten habt.

17 Не жатва ли пшеницы теперь? Но я воззову ко Господу, и Он даст гром и дождь. И узнаете и увидите, что велико зло ваше, которое вы сделали пред очами Господа, испросив себе царя.

18 Und da Samuel8050 den HErrn3068 anrief7121, ließ5414 der HErr3068 donnern6963 und regnen4306 desselben Tages3117. Da fürchtete3372 das ganze Volk5971 sehr3966 den HErrn3068 und Samuel8050.

18 И воззвал Самуил ко Господу и дал Господь гром и дождь в тот день, и весьма убоялся весь народ Господа и Самуила.

19 Und sprachen559 alle zu Samuel8050: Bitte6419 für deine Knechte5650 den HErrn3068, deinen GOtt430, daß wir nicht3254 sterben4191; denn über alle unsere Sünde2403 haben7592 wir auch das Übel7451 getan, daß wir uns einen König4428 gebeten haben.

19 И сказал весь народ Самуилу: помолись о рабах твоих Господу, Богу твоему, чтобы мы не умерли: ибо ко всем нашим грехам мы присовокупили еще новое зло, испросив себе царя.

20 Samuel8050 aber sprach559 zum Volk5971: Fürchtet euch3372 nicht7451, ihr habt zwar das Übel alles getan6213; doch weichet nicht5493 hinter310 dem HErrn3068 ab, sondern dienet5647 dem HErrn3068 von ganzem Herzen3824.

20 И сказал Самуил народу: не бойтесь! Хотя вы сделали все зло сие, но не уклоняйтесь от Господа, и служите Господу от всего сердца вашего.

21 Und weichet nicht dem Eiteln nach310; denn es nützet nicht und kann nicht erretten5337, weil es ein5493 eitel8414 Ding ist3276.

21 Не уклоняйтесь вслед ничтожных, которые не помогут и не избавят, поелику они ничто.

22 Aber der HErr3068 verlässet sein Volk5971 nicht um seines großen1419 Namens8034 willen; denn der HErr3068 hat2974 angefangen, euch ihm selbst zum Volk5971 zu machen6213.

22 Господь не оставит народа Своего, ради имени Своего великого: поелику благоволил Господь соделать вас Своим народом.

23 Es sei2398 aber auch ferne2486 von mir595, mich also an dem HErrn3068 zu versündigen, daß ich sollte ablassen2308, für euch zu beten6419 und euch zu lehren3384 den guten2896 und richtigen3477 Weg1870.

23 Да и я отнюдь не сделаю греха сего пред Господом, чтобы перестать молиться о вас и указывать вам добрый и прямой путь.

24 Fürchtet nur den HErrn3068 und dienet5647 ihm treulich571 von ganzem Herzen3824; denn ihr habt gesehen7200, wie große1431 Dinge er mit euch3372 tut.

24 Только бойтесь Господа, и служите Ему в истине, от всего сердца вашего: ибо видите, как Он много делал для вас.

25 Werdet7489 ihr aber übel7489 handeln, so werdet beide, ihr und euer König4428 verloren sein5595.

25 Если же будете делать зло, то погибнете вы и царь ваш.