Der Brief des Paulus an die PhilipperKapitel 1 |
1 Paulus |
2 Gnade |
3 Ich danke |
4 (welches ich allezeit |
5 über eurer |
6 Und bin desselbigen in |
7 Wie |
8 Denn |
9 Und |
10 daß |
11 erfüllet |
12 Ich lasse |
13 also daß |
14 und |
15 Etliche |
16 Jene verkündigen |
17 Diese aber |
18 Was |
19 Denn |
20 wie |
21 Denn |
22 Sintemal aber |
23 Denn |
24 Aber |
25 Und |
26 auf daß |
27 Wandelt |
28 und |
29 Denn |
30 und |
Послание Паула верующим в ФилиппахГлава 1 |
1 |
2 Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха. |
3 Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью, |
4 |
5 потому что вы с первого дня и доныне содействуете распространению Радостной Вести. . |
6 Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведёт его до конца ко дню возвращения Исы Масиха. |
7 Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моём сердце. Вы все разделяете со мной благодать Всевышнего, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести. |
8 Всевышний свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Исы Масиха. |
9 И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью, |
10 чтобы вы могли определить, в чём заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в день возвращения Масиха |
11 и принесли плод праведности, который появляется через Ису Масиха для прославления Всевышнего и хвалы Ему. |
12 |
13 Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Масиха. |
14 Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Повелителя и смелее и бесстрашнее возвещают слово Всевышнего. |
15 Правда и то, что некоторые возвещают Масиха из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений. |
16 Они руководствуются любовью, понимая, что я помещён сюда, чтобы защищать Радостную Весть, |
17 тогда как первые возвещают Масиха из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей. |
18 Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Масихе, и я рад этому. |
19 зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Исы Масиха всё это в конце концов приведёт меня к избавлению. |
20 Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придётся стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду твёрд и смел, чтобы Масих прославился в моём теле, будь то через мою жизнь или смерть. |
21 Для меня жизнь – это Масих, и смерть – приобретение. |
22 Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю. |
23 Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть с Масихом, что лучше всего, |
24 но для вас лучше, чтобы я ещё жил. |
25 Я убеждён в этом и знаю, что буду жить и продолжать моё служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере, |
26 и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было ещё больше поводов гордиться тем, что Иса Масих сделал через меня. |
27 Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Масиха. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своём единстве, что вы плечом к плечу стоите твёрдо за веру, основанную на Радостной Вести, |
28 и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; . и это от Всевышнего. |
29 Вам было дано не только верить в Масиха, но и страдать за Него. |
30 Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас. |
Der Brief des Paulus an die PhilipperKapitel 1 |
Послание Паула верующим в ФилиппахГлава 1 |
1 Paulus |
1 |
2 Gnade |
2 Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха. |
3 Ich danke |
3 Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью, |
4 (welches ich allezeit |
4 |
5 über eurer |
5 потому что вы с первого дня и доныне содействуете распространению Радостной Вести. . |
6 Und bin desselbigen in |
6 Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведёт его до конца ко дню возвращения Исы Масиха. |
7 Wie |
7 Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моём сердце. Вы все разделяете со мной благодать Всевышнего, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести. |
8 Denn |
8 Всевышний свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Исы Масиха. |
9 Und |
9 И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью, |
10 daß |
10 чтобы вы могли определить, в чём заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в день возвращения Масиха |
11 erfüllet |
11 и принесли плод праведности, который появляется через Ису Масиха для прославления Всевышнего и хвалы Ему. |
12 Ich lasse |
12 |
13 also daß |
13 Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Масиха. |
14 und |
14 Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Повелителя и смелее и бесстрашнее возвещают слово Всевышнего. |
15 Etliche |
15 Правда и то, что некоторые возвещают Масиха из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений. |
16 Jene verkündigen |
16 Они руководствуются любовью, понимая, что я помещён сюда, чтобы защищать Радостную Весть, |
17 Diese aber |
17 тогда как первые возвещают Масиха из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей. |
18 Was |
18 Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Масихе, и я рад этому. |
19 Denn |
19 зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Исы Масиха всё это в конце концов приведёт меня к избавлению. |
20 wie |
20 Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придётся стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду твёрд и смел, чтобы Масих прославился в моём теле, будь то через мою жизнь или смерть. |
21 Denn |
21 Для меня жизнь – это Масих, и смерть – приобретение. |
22 Sintemal aber |
22 Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю. |
23 Denn |
23 Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть с Масихом, что лучше всего, |
24 Aber |
24 но для вас лучше, чтобы я ещё жил. |
25 Und |
25 Я убеждён в этом и знаю, что буду жить и продолжать моё служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере, |
26 auf daß |
26 и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было ещё больше поводов гордиться тем, что Иса Масих сделал через меня. |
27 Wandelt |
27 Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Масиха. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своём единстве, что вы плечом к плечу стоите твёрдо за веру, основанную на Радостной Вести, |
28 und |
28 и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; . и это от Всевышнего. |
29 Denn |
29 Вам было дано не только верить в Масиха, но и страдать за Него. |
30 und |
30 Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас. |