Der Prophet Nahum

Kapitel 1

1 Dies ist2377 die Last4853 über Ninive5210 und das Buch5612 der Weissagung Nahums5151 von Elkos512.

2 Der HErr3068 ist ein eifriger7072 GOtt410 und ein Rächer5358, ja ein Rächer5358 ist der HErr3068 und zornig; der HErr3068 ist ein Rächer5358 wider seine Widersacher6862, und der es seinen Feinden341 nicht vergessen wird5201.

3 Der HErr3068 ist5352 geduldig750 und von großer1419 Kraft3581, vor welchem niemand unschuldig5352 ist; er ist der HErr3068, des Wege1870 im Wetter5492 und Sturm8183 sind und unter seinen Füßen7272 dicker Staub80,

4 der das Meer3220 schilt1605 und6525 trocken2717 macht und alle Wasser5104 vertrocknet3001. Basan1316 und Karmel3760 verschmachten535, und was auf dem Berge Libanon3844 blühet, verschmachtet535.

5 Die Berge2022 zittern7493 vor6440 ihm, und die Hügel1389 zergehen4127; das776 Erdreich bebet vor ihm, dazu der Weltkreis8398 und alle, die drinnen wohnen3427.

6 Wer kann vor6440 seinem Zorn2195 stehen5975 und wer kann vor seinem Grimm2740 bleiben6965? Sein Zorn639 brennet wie Feuer784, und die Felsen6697 zerspringen5422 vor ihm.

7 Der HErr3068 ist3045 gütig2896 und eine Feste4581 zur Zeit3117 der Not6869 und kennet die, so auf ihn trauen2620.

8 Wenn die7291 Flut7858 überher läuft, so macht6213 er‘s mit derselbigen ein Ende3617; aber seine Feinde341 verfolgt er mit Finsternis2822.

9 Was gedenket ihr wider den HErrn3068? Er2803 wird‘s doch6471 ein Ende3617 machen6213; es wird das Unglück6869 nicht zweimal kommen6965.

10 Denn gleich als wenn die Dornen5518, so noch ineinanderwachsen5433 und im besten Saft sind5440, verbrannt werden398, wie ganz dürr Stroh7179,

11 also wird2803 sein der Schalksrat1100, der von3318 dir kommt und Böses7451 wider den HErrn3068 gedenket.

12 So7227 spricht der HErr3068: Sie559 kommen5674 so gerüstet8003 und mächtig, als sie wollen, sollen sie doch umgehauen werden1494 und dahinfahren. Ich habe dich6031 gedemütiget; aber ich will dich nicht wiederum demütigen6031.

13 Alsdann will ich sein Joch4132, das du trägst, zerbrechen7665 und deine Bande4147 zerreißen5423.

14 Aber wider dich hat7760 der HErr3068 geboten6680, daß deines Namens Same keiner mehr soll bleiben. Vom Hause1004 deines Gottes430 will2232 ich dich ausrotten, die8034 Götzen und7043 Bilder6459 will ich dir zum Grabe6913 machen3772; denn du bist zunichte worden.

Пророк Наум

Глава 1

1 Пророчество о Ниневии. Книга видений Наума из Елкоша.

2 Вечный – ревнивый и мстительный Бог; Вечный мстительный и гневливый.Вечный мстит Своим врагам и помнит зло недругов Своих.

3 Вечный долготерпелив и велик в Своём могуществе; Вечный не оставит виновных без наказания.Его шествие – в буре и вихре, облака – пыль от Его ног.

4 Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают.Богатые пастбища Башана и Кармила увядают, блекнут цветы на Ливане.

5 Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы.Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.

6 Кто устоит перед Его негодованием? И кто сможет выдержать Его пылающий гнев?Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.

7 Вечный благ, Он – убежище в дни бедствий.Он заботится о тех, кто Ему доверяет,

8 но всепотопляющим наводнениемОн разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.

9 Что бы они ни замышляли против Вечного, Он истребит их до конца, и бедствие уже не повторится.

10 Они запутаются в терновнике и будут пьяны от вина; они будут уничтожены, как сухое жнивьё.

11 Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.

12 Так говорит Вечный:
– Хотя они сильны и многочисленны, они будут уничтожены и исчезнут,а тебя, Иудея, раньше Я отягощал, но впредь уже не стану.

13 И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.

14 Вечный дал следующее повеление о тебе, Ниневия:
– Не станет у тебя потомков, носящих твоё имя.Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов.Я приготовлю тебе могилу, потому что ты проклята.

Der Prophet Nahum

Kapitel 1

Пророк Наум

Глава 1

1 Dies ist2377 die Last4853 über Ninive5210 und das Buch5612 der Weissagung Nahums5151 von Elkos512.

1 Пророчество о Ниневии. Книга видений Наума из Елкоша.

2 Der HErr3068 ist ein eifriger7072 GOtt410 und ein Rächer5358, ja ein Rächer5358 ist der HErr3068 und zornig; der HErr3068 ist ein Rächer5358 wider seine Widersacher6862, und der es seinen Feinden341 nicht vergessen wird5201.

2 Вечный – ревнивый и мстительный Бог; Вечный мстительный и гневливый.Вечный мстит Своим врагам и помнит зло недругов Своих.

3 Der HErr3068 ist5352 geduldig750 und von großer1419 Kraft3581, vor welchem niemand unschuldig5352 ist; er ist der HErr3068, des Wege1870 im Wetter5492 und Sturm8183 sind und unter seinen Füßen7272 dicker Staub80,

3 Вечный долготерпелив и велик в Своём могуществе; Вечный не оставит виновных без наказания.Его шествие – в буре и вихре, облака – пыль от Его ног.

4 der das Meer3220 schilt1605 und6525 trocken2717 macht und alle Wasser5104 vertrocknet3001. Basan1316 und Karmel3760 verschmachten535, und was auf dem Berge Libanon3844 blühet, verschmachtet535.

4 Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают.Богатые пастбища Башана и Кармила увядают, блекнут цветы на Ливане.

5 Die Berge2022 zittern7493 vor6440 ihm, und die Hügel1389 zergehen4127; das776 Erdreich bebet vor ihm, dazu der Weltkreis8398 und alle, die drinnen wohnen3427.

5 Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы.Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.

6 Wer kann vor6440 seinem Zorn2195 stehen5975 und wer kann vor seinem Grimm2740 bleiben6965? Sein Zorn639 brennet wie Feuer784, und die Felsen6697 zerspringen5422 vor ihm.

6 Кто устоит перед Его негодованием? И кто сможет выдержать Его пылающий гнев?Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.

7 Der HErr3068 ist3045 gütig2896 und eine Feste4581 zur Zeit3117 der Not6869 und kennet die, so auf ihn trauen2620.

7 Вечный благ, Он – убежище в дни бедствий.Он заботится о тех, кто Ему доверяет,

8 Wenn die7291 Flut7858 überher läuft, so macht6213 er‘s mit derselbigen ein Ende3617; aber seine Feinde341 verfolgt er mit Finsternis2822.

8 но всепотопляющим наводнениемОн разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.

9 Was gedenket ihr wider den HErrn3068? Er2803 wird‘s doch6471 ein Ende3617 machen6213; es wird das Unglück6869 nicht zweimal kommen6965.

9 Что бы они ни замышляли против Вечного, Он истребит их до конца, и бедствие уже не повторится.

10 Denn gleich als wenn die Dornen5518, so noch ineinanderwachsen5433 und im besten Saft sind5440, verbrannt werden398, wie ganz dürr Stroh7179,

10 Они запутаются в терновнике и будут пьяны от вина; они будут уничтожены, как сухое жнивьё.

11 also wird2803 sein der Schalksrat1100, der von3318 dir kommt und Böses7451 wider den HErrn3068 gedenket.

11 Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.

12 So7227 spricht der HErr3068: Sie559 kommen5674 so gerüstet8003 und mächtig, als sie wollen, sollen sie doch umgehauen werden1494 und dahinfahren. Ich habe dich6031 gedemütiget; aber ich will dich nicht wiederum demütigen6031.

12 Так говорит Вечный:
– Хотя они сильны и многочисленны, они будут уничтожены и исчезнут,а тебя, Иудея, раньше Я отягощал, но впредь уже не стану.

13 Alsdann will ich sein Joch4132, das du trägst, zerbrechen7665 und deine Bande4147 zerreißen5423.

13 И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.

14 Aber wider dich hat7760 der HErr3068 geboten6680, daß deines Namens Same keiner mehr soll bleiben. Vom Hause1004 deines Gottes430 will2232 ich dich ausrotten, die8034 Götzen und7043 Bilder6459 will ich dir zum Grabe6913 machen3772; denn du bist zunichte worden.

14 Вечный дал следующее повеление о тебе, Ниневия:
– Не станет у тебя потомков, носящих твоё имя.Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов.Я приготовлю тебе могилу, потому что ты проклята.