Das Evangelium nach LukasKapitel 1 |
|
1 Sintemal |
|
2 wie |
|
3 habe |
|
4 auf daß |
|
5 Zu |
|
6 Sie waren |
|
7 Und |
|
8 Und |
|
9 nach |
|
10 Und |
|
11 Es erschien |
|
12 Und |
|
13 Aber |
|
14 Und |
|
15 Denn |
|
16 Und |
|
17 Und |
|
18 Und |
|
19 Der Engel |
|
20 Und |
|
21 Und |
|
22 Und |
|
23 Und |
|
24 Und |
|
25 Also |
|
26 Und |
|
27 zu |
|
28 Und |
|
29 Da sie |
|
30 Und |
|
31 Siehe |
|
32 Der |
|
33 Und |
|
34 Da |
|
35 Der Engel |
|
36 Und |
|
37 Denn |
|
38 Maria |
|
39 Maria |
|
40 und |
|
41 Und |
|
42 und |
|
43 Und |
|
44 Siehe |
|
45 Und |
|
46 Und |
|
47 und |
|
48 Denn |
|
49 Denn |
|
50 Und |
|
51 Er |
|
52 Er stößet die Gewaltigen |
|
53 Die Hungrigen |
|
54 Er denket der Barmherzigkeit |
|
55 wie |
|
56 Und |
|
57 Und |
|
58 Und |
|
59 Und |
|
60 Aber seine |
|
61 Und |
|
62 Und |
|
63 Und |
|
64 Und |
|
65 Und |
|
66 Und |
|
67 Und |
|
68 Gelobet |
|
69 und |
|
70 Als er vorzeiten geredet hat |
|
71 daß er uns |
|
72 und |
|
73 und an den |
|
74 daß wir |
|
75 in |
|
76 Und |
|
77 und Erkenntnis |
|
78 durch |
|
79 auf |
|
80 Und |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 1 |
|
1 |
|
2 на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести, |
|
3 то и я решил, тщательно исследовав всё от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, всё по порядку, |
|
4 чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен. |
|
5 |
|
6 Оба они были праведны перед Всевышним, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного. . |
|
7 Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте. |
|
8 Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним. |
|
9 В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония. |
|
10 Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи. |
|
11 Закарии же явился ангел от Вечного. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония. |
|
12 Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган. |
|
13 Ангел сказал ему: |
|
14 Твоё сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению, |
|
15 потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом. |
|
16 Многих исраильтян он обратит к Вечному, их Богу. |
|
17 Он будет предшествовать Ему в духе и силе пророка Ильяса, . чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Вечного. |
|
18 Закария спросил ангела: |
|
19 Ангел ответил: |
|
20 Но сейчас, за то, что ты не поверил моим словам, которые обязательно исполнятся в своё время, ты лишишься дара речи и не будешь говорить до того дня, пока это не сбудется. |
|
21 Между тем люди ждали Закарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма. |
|
22 Когда Закария вышел, он не мог говорить и вынужден был общаться с ними жестами. Все поняли, что в храме ему было видение. |
|
23 Когда срок его служения закончился, Закария возвратился домой. |
|
24 Вскоре его жена Элишева забеременела и пять месяцев не выходила из дома. |
|
25 Она говорила: |
|
26 |
|
27 к непорочной девушке по имени Марьям. Марьям была обручена с Юсуфом, потомком царя Давуда. |
|
28 Ангел пришёл к ней и сказал: |
|
29 Марьям эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие. |
|
30 Ангел продолжал: |
|
31 Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса. . |
|
32 Он станет великим, и Его будут называть Сыном Высочайшего (Царственным Спасителем). . Вечный Бог даст Ему престол Его предка Давуда, |
|
33 и Он будет царствовать над потомками Якуба вовеки, и Его Царству не будет конца. |
|
34 – Как это может быть? – спросила Марьям. – Ведь я ещё не была с мужчиной. |
|
35 Ангел ответил: |
|
36 Вот и твоя родственница Элишева тоже родит сына в её преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности. |
|
37 Для Всевышнего нет ничего невозможного. |
|
38 – Я рабыня Вечного, – ответила Марьям, – пусть всё произойдёт со мной так, как ты сказал. |
|
39 |
|
40 Она вошла в дом Закарии и поприветствовала Элишеву. |
|
41 Когда Элишева услышала приветствие Марьям, ребёнок внутри у неё встрепенулся; Элишева исполнилась Святого Духа |
|
42 и воскликнула громким голосом: |
|
43 Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя? |
|
44 Как только я услышала твоё приветствие, ребёнок во мне так и встрепенулся от радости. |
|
45 Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный! |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
|
51 |
|
52 |
|
53 |
|
54 |
|
55 |
|
56 |
|
57 |
|
58 Её соседи и родственники услышали о том, что Вечный явил ей великую милость, и радовались вместе с ней. |
|
59 На восьмой день они пришли, чтобы совершить над ребёнком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Закарией. |
|
60 Но мать ребёнка возразила: |
|
61 Ей стали говорить: |
|
62 Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына. |
|
63 Закария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: |
|
64 В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Всевышнего. |
|
65 Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всем нагорьям Иудеи. |
|
66 Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: |
|
67 |
|
68 |
|
69 |
|
70 |
|
71 |
|
72 |
|
73 |
|
74 |
|
75 |
|
76 |
|
77 |
|
78 |
|
79 |
|
80 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 1 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 1 |
|
1 Sintemal |
1 |
|
2 wie |
2 на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести, |
|
3 habe |
3 то и я решил, тщательно исследовав всё от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, всё по порядку, |
|
4 auf daß |
4 чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен. |
|
5 Zu |
5 |
|
6 Sie waren |
6 Оба они были праведны перед Всевышним, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного. . |
|
7 Und |
7 Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте. |
|
8 Und |
8 Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним. |
|
9 nach |
9 В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония. |
|
10 Und |
10 Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи. |
|
11 Es erschien |
11 Закарии же явился ангел от Вечного. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония. |
|
12 Und |
12 Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган. |
|
13 Aber |
13 Ангел сказал ему: |
|
14 Und |
14 Твоё сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению, |
|
15 Denn |
15 потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом. |
|
16 Und |
16 Многих исраильтян он обратит к Вечному, их Богу. |
|
17 Und |
17 Он будет предшествовать Ему в духе и силе пророка Ильяса, . чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Вечного. |
|
18 Und |
18 Закария спросил ангела: |
|
19 Der Engel |
19 Ангел ответил: |
|
20 Und |
20 Но сейчас, за то, что ты не поверил моим словам, которые обязательно исполнятся в своё время, ты лишишься дара речи и не будешь говорить до того дня, пока это не сбудется. |
|
21 Und |
21 Между тем люди ждали Закарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма. |
|
22 Und |
22 Когда Закария вышел, он не мог говорить и вынужден был общаться с ними жестами. Все поняли, что в храме ему было видение. |
|
23 Und |
23 Когда срок его служения закончился, Закария возвратился домой. |
|
24 Und |
24 Вскоре его жена Элишева забеременела и пять месяцев не выходила из дома. |
|
25 Also |
25 Она говорила: |
|
26 Und |
26 |
|
27 zu |
27 к непорочной девушке по имени Марьям. Марьям была обручена с Юсуфом, потомком царя Давуда. |
|
28 Und |
28 Ангел пришёл к ней и сказал: |
|
29 Da sie |
29 Марьям эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие. |
|
30 Und |
30 Ангел продолжал: |
|
31 Siehe |
31 Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса. . |
|
32 Der |
32 Он станет великим, и Его будут называть Сыном Высочайшего (Царственным Спасителем). . Вечный Бог даст Ему престол Его предка Давуда, |
|
33 Und |
33 и Он будет царствовать над потомками Якуба вовеки, и Его Царству не будет конца. |
|
34 Da |
34 – Как это может быть? – спросила Марьям. – Ведь я ещё не была с мужчиной. |
|
35 Der Engel |
35 Ангел ответил: |
|
36 Und |
36 Вот и твоя родственница Элишева тоже родит сына в её преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности. |
|
37 Denn |
37 Для Всевышнего нет ничего невозможного. |
|
38 Maria |
38 – Я рабыня Вечного, – ответила Марьям, – пусть всё произойдёт со мной так, как ты сказал. |
|
39 Maria |
39 |
|
40 und |
40 Она вошла в дом Закарии и поприветствовала Элишеву. |
|
41 Und |
41 Когда Элишева услышала приветствие Марьям, ребёнок внутри у неё встрепенулся; Элишева исполнилась Святого Духа |
|
42 und |
42 и воскликнула громким голосом: |
|
43 Und |
43 Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя? |
|
44 Siehe |
44 Как только я услышала твоё приветствие, ребёнок во мне так и встрепенулся от радости. |
|
45 Und |
45 Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный! |
|
46 Und |
46 |
|
47 und |
47 |
|
48 Denn |
48 |
|
49 Denn |
49 |
|
50 Und |
50 |
|
51 Er |
51 |
|
52 Er stößet die Gewaltigen |
52 |
|
53 Die Hungrigen |
53 |
|
54 Er denket der Barmherzigkeit |
54 |
|
55 wie |
55 |
|
56 Und |
56 |
|
57 Und |
57 |
|
58 Und |
58 Её соседи и родственники услышали о том, что Вечный явил ей великую милость, и радовались вместе с ней. |
|
59 Und |
59 На восьмой день они пришли, чтобы совершить над ребёнком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Закарией. |
|
60 Aber seine |
60 Но мать ребёнка возразила: |
|
61 Und |
61 Ей стали говорить: |
|
62 Und |
62 Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына. |
|
63 Und |
63 Закария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: |
|
64 Und |
64 В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Всевышнего. |
|
65 Und |
65 Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всем нагорьям Иудеи. |
|
66 Und |
66 Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: |
|
67 Und |
67 |
|
68 Gelobet |
68 |
|
69 und |
69 |
|
70 Als er vorzeiten geredet hat |
70 |
|
71 daß er uns |
71 |
|
72 und |
72 |
|
73 und an den |
73 |
|
74 daß wir |
74 |
|
75 in |
75 |
|
76 Und |
76 |
|
77 und Erkenntnis |
77 |
|
78 durch |
78 |
|
79 auf |
79 |
|
80 Und |
80 |