Der Brief an die Hebräer

Kapitel 1

1 Nachdem vorzeiten3819 GOtt2316 manchmal4181 und2532 mancherlei Weise geredet hat2980 zu1722 den Vätern3962 durch die Propheten4396,

2 hat2980 er am letzten2078 in1722 diesen5130 Tagen2250 zu uns2254 geredet durch1223 den3739 Sohn, welchen er gesetzt5087 hat2980 zum Erben2818 über1909 alles3956, durch welchen er auch2532 die3739 Welt165 gemacht hat4160;

3 welcher3739, sintemal er846 ist5308 der Glanz541 seiner Herrlichkeit1391 und2532 das5607 Ebenbild5481 seines Wesens5287 und5037 trägt4160 alle3956 Dinge mit seinem kräftigen1411 Wort4487 und hat5342 gemacht die Reinigung2512 unserer2257 Sünden266 durch1223 sich848 selbst1438, hat4160 er sich2523 gesetzt zu1722 der Rechten1188 der Majestät3172 in1722 der Höhe,

4 so viel5118 besser2909 worden denn die3745 Engel32, so gar viel einen höhern Namen3686 er846 vor3844 ihnen ererbet hat2816.

5 Denn1063 zu5101 welchem Engel32 hat er846 jemals4218 gesagt2036: Du4771 bist1488 mein3450 Sohn, heute4594 habe ich1473 dich4571 gezeuget1080? Und2532 abermal: Ich1473 werde sein2071 Vater3962 sein2071, und1519 er wird2532 mein3427 Sohn sein1519?

6 Und1161 abermal, da3752 er846 einführet den Erstgeborenen4416 in1519 die Welt3625, spricht3004 er: Und2532 es sollen ihn alle3956 Gottesengel anbeten4352.

7 Von den3739 Engeln32 spricht3004 er2532 zwar3303: Er macht4160 seine Engel32 Geister4151 und2532 seine Diener3011 Feuerflammen5395;

8 aber1161 von dem Sohn: GOtt2316, dein4675 Stuhl2362 währet von Ewigkeit165 zu4314 Ewigkeit165; das932 Zepter4464 deines4675 Reichs ist ein1519 richtiges2118 Zepter4464.

9 Du hast5548 geliebet die5124 Gerechtigkeit1343 und2532 gehasset die Ungerechtigkeit458; darum hat25 dich4571, o GOtt2316, gesalbet dein4675 GOtt2316 mit dem Öle der Freuden20 über3844 deine4675 Genossen3353;

10 und2532: Du4771, HErr2962, hast von Anfang746 die2596 Erde1093 gegründet2311, und2532 die Himmel3772 sind1526 deiner4675 Hände5495 Werk2041.

11 Dieselbigen werden vergehen, du4771 aber1161 wirst1265 bleiben622; und2532 sie846 werden alle3956 veralten3822 wie5613 ein Kleid2440,

12 und2532 wie5616 ein Gewand4018 wirst du4771 sie846 wandeln1667, und2532 sie846 werden236 sich verwandeln. Du aber1161 bist1488 derselbige, und2532 deine4675 Jahre2094 werden nicht3756 aufhören1587.

13 Zu4314 welchem Engel32 aber1161 hat er jemals4218 gesagt2046: Setze2521 dich4675 zu5101 meiner3450 Rechten1188, bis2193 ich lege5087 deine4675 Feinde2190 zum1537 Schemel deiner Füße4228?

14 Sind1526 sie nicht3780 allzumal3956 dienstbare3010 Geister4151, ausgesandt649 zum1519 Dienst1248 um1223 derer willen, die ererben2816 sollen3195 die Seligkeit4991?

Послание евреям, верующим в Ису Масиха

Глава 1

1 В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.

2 В последнее же время Он говорил нам через Своего (вечного) Сына, . Которого Он предназначил быть владыкою всего, и через Которого Он некогда сотворил вселенную.

3 Сын – сияние славы Небесного Отца, точное подобие самой сущности Всевышнего. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от величественного Бога на небесах.

4 Он настолько превыше ангелов, насколько положение, . которое Он получил от Всевышнего, превыше их положения.

5 Кому из ангелов Всевышний когда-либо говорил:
«Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь), Я Отцом Твоим отныне буду назван»? .Или же:«Я буду назван Его Отцом, а Он Мне Сыном наречётся»? .

6 Вводя в мир Своего Первенца, . Всевышний говорит:«Пусть все ангелы Всевышнего поклонятся Ему».

7 Об ангелах сказано:«Он делает ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени». .

8 Но о Сыне Он говорит:«О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.

9 Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости». .

10 И также о Сыне написано:«О Повелитель, Ты положил основание земли в начале всего, и небеса – дело Твоих рук.

11 Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,

12 и Ты свернёшь их словно старый плащ; как одежда, они будут сменены на новые.Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»

13 Кому из ангелов когда-либо было сказано:«Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»? .

14 Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?

Der Brief an die Hebräer

Kapitel 1

Послание евреям, верующим в Ису Масиха

Глава 1

1 Nachdem vorzeiten3819 GOtt2316 manchmal4181 und2532 mancherlei Weise geredet hat2980 zu1722 den Vätern3962 durch die Propheten4396,

1 В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.

2 hat2980 er am letzten2078 in1722 diesen5130 Tagen2250 zu uns2254 geredet durch1223 den3739 Sohn, welchen er gesetzt5087 hat2980 zum Erben2818 über1909 alles3956, durch welchen er auch2532 die3739 Welt165 gemacht hat4160;

2 В последнее же время Он говорил нам через Своего (вечного) Сына, . Которого Он предназначил быть владыкою всего, и через Которого Он некогда сотворил вселенную.

3 welcher3739, sintemal er846 ist5308 der Glanz541 seiner Herrlichkeit1391 und2532 das5607 Ebenbild5481 seines Wesens5287 und5037 trägt4160 alle3956 Dinge mit seinem kräftigen1411 Wort4487 und hat5342 gemacht die Reinigung2512 unserer2257 Sünden266 durch1223 sich848 selbst1438, hat4160 er sich2523 gesetzt zu1722 der Rechten1188 der Majestät3172 in1722 der Höhe,

3 Сын – сияние славы Небесного Отца, точное подобие самой сущности Всевышнего. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от величественного Бога на небесах.

4 so viel5118 besser2909 worden denn die3745 Engel32, so gar viel einen höhern Namen3686 er846 vor3844 ihnen ererbet hat2816.

4 Он настолько превыше ангелов, насколько положение, . которое Он получил от Всевышнего, превыше их положения.

5 Denn1063 zu5101 welchem Engel32 hat er846 jemals4218 gesagt2036: Du4771 bist1488 mein3450 Sohn, heute4594 habe ich1473 dich4571 gezeuget1080? Und2532 abermal: Ich1473 werde sein2071 Vater3962 sein2071, und1519 er wird2532 mein3427 Sohn sein1519?

5 Кому из ангелов Всевышний когда-либо говорил:
«Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь), Я Отцом Твоим отныне буду назван»? .Или же:«Я буду назван Его Отцом, а Он Мне Сыном наречётся»? .

6 Und1161 abermal, da3752 er846 einführet den Erstgeborenen4416 in1519 die Welt3625, spricht3004 er: Und2532 es sollen ihn alle3956 Gottesengel anbeten4352.

6 Вводя в мир Своего Первенца, . Всевышний говорит:«Пусть все ангелы Всевышнего поклонятся Ему».

7 Von den3739 Engeln32 spricht3004 er2532 zwar3303: Er macht4160 seine Engel32 Geister4151 und2532 seine Diener3011 Feuerflammen5395;

7 Об ангелах сказано:«Он делает ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени». .

8 aber1161 von dem Sohn: GOtt2316, dein4675 Stuhl2362 währet von Ewigkeit165 zu4314 Ewigkeit165; das932 Zepter4464 deines4675 Reichs ist ein1519 richtiges2118 Zepter4464.

8 Но о Сыне Он говорит:«О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.

9 Du hast5548 geliebet die5124 Gerechtigkeit1343 und2532 gehasset die Ungerechtigkeit458; darum hat25 dich4571, o GOtt2316, gesalbet dein4675 GOtt2316 mit dem Öle der Freuden20 über3844 deine4675 Genossen3353;

9 Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости». .

10 und2532: Du4771, HErr2962, hast von Anfang746 die2596 Erde1093 gegründet2311, und2532 die Himmel3772 sind1526 deiner4675 Hände5495 Werk2041.

10 И также о Сыне написано:«О Повелитель, Ты положил основание земли в начале всего, и небеса – дело Твоих рук.

11 Dieselbigen werden vergehen, du4771 aber1161 wirst1265 bleiben622; und2532 sie846 werden alle3956 veralten3822 wie5613 ein Kleid2440,

11 Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,

12 und2532 wie5616 ein Gewand4018 wirst du4771 sie846 wandeln1667, und2532 sie846 werden236 sich verwandeln. Du aber1161 bist1488 derselbige, und2532 deine4675 Jahre2094 werden nicht3756 aufhören1587.

12 и Ты свернёшь их словно старый плащ; как одежда, они будут сменены на новые.Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»

13 Zu4314 welchem Engel32 aber1161 hat er jemals4218 gesagt2046: Setze2521 dich4675 zu5101 meiner3450 Rechten1188, bis2193 ich lege5087 deine4675 Feinde2190 zum1537 Schemel deiner Füße4228?

13 Кому из ангелов когда-либо было сказано:«Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»? .

14 Sind1526 sie nicht3780 allzumal3956 dienstbare3010 Geister4151, ausgesandt649 zum1519 Dienst1248 um1223 derer willen, die ererben2816 sollen3195 die Seligkeit4991?

14 Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?