Das erste Buch Samuel

Kapitel 9

1 Es war1121 aber1121 ein Mann376 von Benjamin1144 mit Namen8034 Kis7027, ein Sohn1121 Abiels22, des Sohns Zerors6872, des Sohns Bechoraths1064, des Sohns Apiahs, des Sohns eines Mannes Jemini, ein weidlicher Mann.

2 Der hatte einen Sohn1121 mit Namen8034 Saul7586; der war2896 ein junger970 feiner Mann376, und1364 war2896 kein feinerer unter den Kindern1121 Israel3478, eines Hauptes7926 länger denn alles Volk5971.

3 Es7027 hatte aber Kis7027, der Vater1 Sauls7586, seine Eselinnen860 verloren6; und1121 er sprach559 zu seinem Sohne Saul7586: Nimm3947 der Knaben5288 einen259 mit dir, mache dich auf6965, gehe3212 hin und suche1245 die Eselinnen860!

4 Und er ging5674 durch5674 das Gebirge2022 Ephraim669 und durch5674 das Land776 Salisa8031, und fanden4672 sie nicht; sie gingen durch das Land776 Saalim8171, und sie waren5674 nicht da; sie gingen durchs Land776 Jemini und fanden4672 sie nicht.

5 Da sie aber kamen935 ins Land776 Zuph6689, sprach559 Saul7586 zu dem Knaben5288, der mit ihm war: Komm3212, laß uns wieder7725 heimgehen; mein Vater1 möchte von den Eselinnen860 lassen2308 und für uns sorgen1672.

6 Er aber sprach559: Siehe, es ist1696 ein376 berühmter3513 Mann376 Gottes430 in dieser Stadt5892; alles, was er sagt5046, das geschiehet. Nun laß uns dahin1980 gehen935; vielleicht sagt er uns unsern Weg3212, den wir gehen935.

7 Saul7586 aber sprach559 zu seinem Knaben5288: Wenn wir schon hingehen3212, was bringen935 wir dem Manne376? Denn das Brot3899 ist935 dahin235 aus unserem Sack3627; so haben wir sonst keine Gabe8670, die wir dem Mann376 Gottes430 bringen. Was haben wir?

8 Der Knabe5288 antwortete6030 Saul7586 wieder3254 und sprach559: Siehe, ich habe4672 ein Vierteil eines silbernen3701 Sekels bei mir5046; den wollen wir dem Mann376 Gottes430 geben5414, daß er uns3027 unsern Weg1870 sage.

9 Vorzeiten6440 in6440 Israel3478, wenn3117 man ging3212, GOtt430 zu fragen1875, sprach559 man: Kommt3212, laßt uns gehen3212 zu dem Seher7200! Denn die376 man jetzt Propheten5030 heißt, die hieß7121 man vorzeiten Seher7200.

10 Saul7586 sprach559 zu seinem Knaben5288: Du hast1697 wohl geredet; komm3212, laß uns gehen3212! Und da sie hingingen3212 zu der Stadt5892, da der Mann376 Gottes430 war2896,

11 und zur4608 Stadt5892 hinaufkamen, fanden4672 sie Dirnen5291, die herausgingen3318, Wasser4325 zu schöpfen7579. Zu denselben sprachen559 sie: Ist3426 der Seher7200 hie?

12 Sie antworteten6030 ihnen und sprachen559: Ja, siehe, da ist3426 er; eile4116, denn er ist935 heute3117 in die Stadt5892 kommen, weil das Volk5971 heute3117 zu opfern2077 hat auf6440 der Höhe1116.

13 Wenn3117 ihr in die Stadt5892 kommt935, so3651 werdet ihr ihn finden4672, ehe denn er hinaufgehet auf5927 die Höhe1116 zu essen398. Denn das Volk5971 wird nicht essen398, bis er komme935, sintemal er segnet1288 das Opfer2077; danach essen398 die, so geladen7121 sind4672. Darum3651 so gehet hinauf5927, denn jetzt werdet ihr ihn eben antreffen.

14 Und da sie hinauf zur Stadt5892 kamen und mitten8432 in der Stadt5892 waren, siehe, da ging3318 Samuel8050 heraus5927 ihnen entgegen7125 und wollte auf5927 die Höhe1116 gehen935.

15 Aber der HErr3068 hatte Samuel8050 seinen Ohren241 offenbaret einen259 Tag3117 zuvor, ehe6440 denn Saul7586 kam935, und gesagt559:

16 Morgen4279 um diese Zeit6256 will7200 ich einen Mann376 zu dir senden7971 aus dem Lande776 Benjamin1144; den sollst du zum Fürsten5057 salben4886 über mein Volk5971 Israel3478, daß er mein Volk5971 erlöse3467 von der Philister6430 Hand3027. Denn ich habe mein Volk5971 angesehen, und sein Geschrei6818 ist935 vor mich kommen.

17 Da nun Samuel8050 Saul7586 ansah, antwortete6030 ihm der HErr3068: Siehe7200, das ist der Mann376, davon ich dir gesagt559 habe, daß er über mein Volk5971 herrsche6113.

18 Da trat5066 Saul7586 zu Samuel8050 unter8432 dem Tor8179 und sprach559: Sage mir5046, wo335 ist7200 hie des Sehers Haus1004?

19 Samuel8050 antwortete6030 Saul7586 und sprach559: Ich bin der Seher; gehe vor mir6440 hinauf auf5927 die Höhe1116, denn ihr sollt heute3117 mit mir5046 essen398: morgen1242 will7200 ich dich lassen7971 gehen, und alles, was in deinem Herzen3824 ist, will ich dir sagen.

20 Und um6 die Eselinnen860, die du vor3117 dreien7969 Tagen3117 verloren hast, bekümmere dich3820 jetzt nicht; sie sind4672 gefunden. Und wes wird sein alles, was das Beste2532 ist7760 in Israel3478? Wird‘s nicht dein und deines Vaters1 ganzen Hauses1004 sein?

21 Saul7586 antwortete6030: Bin ich nicht ein Sohn von Jemini und von den geringsten6996 Stämmen Israels3478, und mein Geschlecht7626 das1697 kleinste6810 unter allen Geschlechtern4940 der Stämme7626 Benjamin1145? Warum sagst du559 denn mir solches?

22 Samuel8050 aber nahm3947 Saul7586 und seinen Knaben5288 und führete sie4725 in die Eßlaube und setzte5414 sie7121 obenan7218 unter die, so geladen waren935, deren war bei dreißig7970 Mann376.

23 Und7760 Samuel8050 sprach559 zu dem Koch2876: Gib5414 her das Stück4490, das ich dir gab5414 und befahl, du559 solltest es bei dir behalten.

24 Da trug der Koch2876 eine Schulter7785 auf7311, und das daran hing. Und er legte7760 es Saul7586 vor und sprach559: Siehe, das ist7604 überblieben; lege7760 vor dich8104 und iß398; denn es ist auf6440 dich behalten eben auf6440 diese Zeit4150, da ich559 das Volk5971 lud7121. Also aß398 Saul7586 mit Samuel8050 des Tages3117.

25 Und da sie hinabgingen von der Höhe1116 zur Stadt5892, redete1696 er mit Saul7586 auf dem Dache1406.

26 Und stunden frühe7837 auf5927; und da die Morgenröte aufging, rief7121 Samuel8050 dem Saul7586 auf dem Dache1406 und sprach559: Auf! daß ich dich gehen3318 lasse7971. Und Saul7586 machte sich7925 auf, und die beiden8147 gingen miteinander hinaus2351, er und Samuel8050.

27 Und5975 da3117 sie kamen hinab3381 an der Stadt5892 Ende7097, sprach559 Samuel8050 zu Saul7586: Sage dem Knaben5288, daß er vor6440 uns hingehe (und er ging5674 vorhin); du aber stehe jetzt stille, daß ich dir kundtue, was1697 GOtt430 gesagt559 hat8085.

1 Samuel

Chapter 9

1 NOW there was a man from Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zerod, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.

2 And he had a son whose name was Saul, a choice young man and a goodly; and there was not among the children of Israel a more attractive person than he; he was head and shoulders higher than any of the people.

3 And the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with you, and arise, go seek the asses. And Saul arose and went, and took one of the servants with him, and they went to seek the asses of his father.

4 And they passed through mount Ephraim and through the land of Gomrey, but they did not find them; then they passed through the land of Taley, and they were not there; and they passed through the land of Benjamin, but they did not find them.

5 And when they came to the land of Sur, Saul said to the servant who was with him, Come, let us return, lest my father cease to be anxious about the asses and begin to be concerned about us.

6 But his servant said to him, Behold, there is a man of God in this city, and he is an honorable man in the eyes of the people; all that he says comes surely to pass; now let us go there; perhaps he can tell us about the errand for which we have come.

7 Then Saul said to his servant, Behold, if we go, what shall we bring to the man of God? For the bread is spent in our bags and there are no provisions to bring a present to the man of God, because we have nothing.

8 And the servant answered his master again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver; let us give it to the man of God, that he may tell us about our errand.

9 (Because formerly in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, let us go to the seer; for he who is now called a prophet, before was called a seer.)

10 Then Saul said to his servant, Well said; come, let us go. So they went to the city where the man of God was.

11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and Saul said to them, Is there a seer here?

12 And they answered him and said, There is; behold, he is ahead of you; go up now quickly, for he came today to the city; for there is a sacrifice of the people today on the high place;

13 As soon as you enter the city, you shall straightway find him, before he goes up to the high place to eat; for the people will not eat until he comes, because he blesses the sacrifices; and afterwards those who are invited, eat. Now therefore go up; for today you shall find him.

14 And they went up to the city; and just as they were entering the city gate, behold, Samuel was coming out toward them to go up to the high place.

15 Now the LORD had told Samuel a day before Saul came, saying,

16 Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be a ruler over my people Israel, and he shall save my people from the hand of the Philistines; for I have seen the oppression of my people, and their cry has come to me.

17 And when Samuel saw Saul, whom the LORD had chosen, then the LORD said to Samuel, Behold the man of whom I spoke to you! This man shall reign over my people.

18 Then Saul drew near to Samuel at the gate, and said, Tell me, where is the house of the seer?

19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me to the high place; for you shall eat with me today, and in the morning I will let you go, and will tell you all that is in your heart.

20 And as for your asses that were lost three days ago, do not be anxious about them, for they have been found. And on whom is all the hope of the house of Israel? Is it not on you and on your father's house?

21 And Saul answered and said to Samuel, Behold, I am a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family is the least of all the families of the tribe of Benjamin. Why then have you spoken thus to me?

22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the house, and gave them a place at the head of those who were invited, who were about thirty persons.

23 And Samuel said to the cook, Bring the portion which I gave you, of which I said to you, Set it apart.

24 And the cook took up the shoulder and the thigh, and set them before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! Set it before you and eat; because it has been kept for you for some time. So Saul ate with Samuel that day.

25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel conversed with Saul upon the roof.

26 And they arose at dawn, and Samuel called to Saul upon the roof, saying, Up, that I may send you away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel.

27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Tell the servant to pass on before us, but you stop where you are, that I may tell you the word of God.

Das erste Buch Samuel

Kapitel 9

1 Samuel

Chapter 9

1 Es war1121 aber1121 ein Mann376 von Benjamin1144 mit Namen8034 Kis7027, ein Sohn1121 Abiels22, des Sohns Zerors6872, des Sohns Bechoraths1064, des Sohns Apiahs, des Sohns eines Mannes Jemini, ein weidlicher Mann.

1 NOW there was a man from Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zerod, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.

2 Der hatte einen Sohn1121 mit Namen8034 Saul7586; der war2896 ein junger970 feiner Mann376, und1364 war2896 kein feinerer unter den Kindern1121 Israel3478, eines Hauptes7926 länger denn alles Volk5971.

2 And he had a son whose name was Saul, a choice young man and a goodly; and there was not among the children of Israel a more attractive person than he; he was head and shoulders higher than any of the people.

3 Es7027 hatte aber Kis7027, der Vater1 Sauls7586, seine Eselinnen860 verloren6; und1121 er sprach559 zu seinem Sohne Saul7586: Nimm3947 der Knaben5288 einen259 mit dir, mache dich auf6965, gehe3212 hin und suche1245 die Eselinnen860!

3 And the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with you, and arise, go seek the asses. And Saul arose and went, and took one of the servants with him, and they went to seek the asses of his father.

4 Und er ging5674 durch5674 das Gebirge2022 Ephraim669 und durch5674 das Land776 Salisa8031, und fanden4672 sie nicht; sie gingen durch das Land776 Saalim8171, und sie waren5674 nicht da; sie gingen durchs Land776 Jemini und fanden4672 sie nicht.

4 And they passed through mount Ephraim and through the land of Gomrey, but they did not find them; then they passed through the land of Taley, and they were not there; and they passed through the land of Benjamin, but they did not find them.

5 Da sie aber kamen935 ins Land776 Zuph6689, sprach559 Saul7586 zu dem Knaben5288, der mit ihm war: Komm3212, laß uns wieder7725 heimgehen; mein Vater1 möchte von den Eselinnen860 lassen2308 und für uns sorgen1672.

5 And when they came to the land of Sur, Saul said to the servant who was with him, Come, let us return, lest my father cease to be anxious about the asses and begin to be concerned about us.

6 Er aber sprach559: Siehe, es ist1696 ein376 berühmter3513 Mann376 Gottes430 in dieser Stadt5892; alles, was er sagt5046, das geschiehet. Nun laß uns dahin1980 gehen935; vielleicht sagt er uns unsern Weg3212, den wir gehen935.

6 But his servant said to him, Behold, there is a man of God in this city, and he is an honorable man in the eyes of the people; all that he says comes surely to pass; now let us go there; perhaps he can tell us about the errand for which we have come.

7 Saul7586 aber sprach559 zu seinem Knaben5288: Wenn wir schon hingehen3212, was bringen935 wir dem Manne376? Denn das Brot3899 ist935 dahin235 aus unserem Sack3627; so haben wir sonst keine Gabe8670, die wir dem Mann376 Gottes430 bringen. Was haben wir?

7 Then Saul said to his servant, Behold, if we go, what shall we bring to the man of God? For the bread is spent in our bags and there are no provisions to bring a present to the man of God, because we have nothing.

8 Der Knabe5288 antwortete6030 Saul7586 wieder3254 und sprach559: Siehe, ich habe4672 ein Vierteil eines silbernen3701 Sekels bei mir5046; den wollen wir dem Mann376 Gottes430 geben5414, daß er uns3027 unsern Weg1870 sage.

8 And the servant answered his master again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver; let us give it to the man of God, that he may tell us about our errand.

9 Vorzeiten6440 in6440 Israel3478, wenn3117 man ging3212, GOtt430 zu fragen1875, sprach559 man: Kommt3212, laßt uns gehen3212 zu dem Seher7200! Denn die376 man jetzt Propheten5030 heißt, die hieß7121 man vorzeiten Seher7200.

9 (Because formerly in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, let us go to the seer; for he who is now called a prophet, before was called a seer.)

10 Saul7586 sprach559 zu seinem Knaben5288: Du hast1697 wohl geredet; komm3212, laß uns gehen3212! Und da sie hingingen3212 zu der Stadt5892, da der Mann376 Gottes430 war2896,

10 Then Saul said to his servant, Well said; come, let us go. So they went to the city where the man of God was.

11 und zur4608 Stadt5892 hinaufkamen, fanden4672 sie Dirnen5291, die herausgingen3318, Wasser4325 zu schöpfen7579. Zu denselben sprachen559 sie: Ist3426 der Seher7200 hie?

11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and Saul said to them, Is there a seer here?

12 Sie antworteten6030 ihnen und sprachen559: Ja, siehe, da ist3426 er; eile4116, denn er ist935 heute3117 in die Stadt5892 kommen, weil das Volk5971 heute3117 zu opfern2077 hat auf6440 der Höhe1116.

12 And they answered him and said, There is; behold, he is ahead of you; go up now quickly, for he came today to the city; for there is a sacrifice of the people today on the high place;

13 Wenn3117 ihr in die Stadt5892 kommt935, so3651 werdet ihr ihn finden4672, ehe denn er hinaufgehet auf5927 die Höhe1116 zu essen398. Denn das Volk5971 wird nicht essen398, bis er komme935, sintemal er segnet1288 das Opfer2077; danach essen398 die, so geladen7121 sind4672. Darum3651 so gehet hinauf5927, denn jetzt werdet ihr ihn eben antreffen.

13 As soon as you enter the city, you shall straightway find him, before he goes up to the high place to eat; for the people will not eat until he comes, because he blesses the sacrifices; and afterwards those who are invited, eat. Now therefore go up; for today you shall find him.

14 Und da sie hinauf zur Stadt5892 kamen und mitten8432 in der Stadt5892 waren, siehe, da ging3318 Samuel8050 heraus5927 ihnen entgegen7125 und wollte auf5927 die Höhe1116 gehen935.

14 And they went up to the city; and just as they were entering the city gate, behold, Samuel was coming out toward them to go up to the high place.

15 Aber der HErr3068 hatte Samuel8050 seinen Ohren241 offenbaret einen259 Tag3117 zuvor, ehe6440 denn Saul7586 kam935, und gesagt559:

15 Now the LORD had told Samuel a day before Saul came, saying,

16 Morgen4279 um diese Zeit6256 will7200 ich einen Mann376 zu dir senden7971 aus dem Lande776 Benjamin1144; den sollst du zum Fürsten5057 salben4886 über mein Volk5971 Israel3478, daß er mein Volk5971 erlöse3467 von der Philister6430 Hand3027. Denn ich habe mein Volk5971 angesehen, und sein Geschrei6818 ist935 vor mich kommen.

16 Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be a ruler over my people Israel, and he shall save my people from the hand of the Philistines; for I have seen the oppression of my people, and their cry has come to me.

17 Da nun Samuel8050 Saul7586 ansah, antwortete6030 ihm der HErr3068: Siehe7200, das ist der Mann376, davon ich dir gesagt559 habe, daß er über mein Volk5971 herrsche6113.

17 And when Samuel saw Saul, whom the LORD had chosen, then the LORD said to Samuel, Behold the man of whom I spoke to you! This man shall reign over my people.

18 Da trat5066 Saul7586 zu Samuel8050 unter8432 dem Tor8179 und sprach559: Sage mir5046, wo335 ist7200 hie des Sehers Haus1004?

18 Then Saul drew near to Samuel at the gate, and said, Tell me, where is the house of the seer?

19 Samuel8050 antwortete6030 Saul7586 und sprach559: Ich bin der Seher; gehe vor mir6440 hinauf auf5927 die Höhe1116, denn ihr sollt heute3117 mit mir5046 essen398: morgen1242 will7200 ich dich lassen7971 gehen, und alles, was in deinem Herzen3824 ist, will ich dir sagen.

19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me to the high place; for you shall eat with me today, and in the morning I will let you go, and will tell you all that is in your heart.

20 Und um6 die Eselinnen860, die du vor3117 dreien7969 Tagen3117 verloren hast, bekümmere dich3820 jetzt nicht; sie sind4672 gefunden. Und wes wird sein alles, was das Beste2532 ist7760 in Israel3478? Wird‘s nicht dein und deines Vaters1 ganzen Hauses1004 sein?

20 And as for your asses that were lost three days ago, do not be anxious about them, for they have been found. And on whom is all the hope of the house of Israel? Is it not on you and on your father's house?

21 Saul7586 antwortete6030: Bin ich nicht ein Sohn von Jemini und von den geringsten6996 Stämmen Israels3478, und mein Geschlecht7626 das1697 kleinste6810 unter allen Geschlechtern4940 der Stämme7626 Benjamin1145? Warum sagst du559 denn mir solches?

21 And Saul answered and said to Samuel, Behold, I am a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family is the least of all the families of the tribe of Benjamin. Why then have you spoken thus to me?

22 Samuel8050 aber nahm3947 Saul7586 und seinen Knaben5288 und führete sie4725 in die Eßlaube und setzte5414 sie7121 obenan7218 unter die, so geladen waren935, deren war bei dreißig7970 Mann376.

22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the house, and gave them a place at the head of those who were invited, who were about thirty persons.

23 Und7760 Samuel8050 sprach559 zu dem Koch2876: Gib5414 her das Stück4490, das ich dir gab5414 und befahl, du559 solltest es bei dir behalten.

23 And Samuel said to the cook, Bring the portion which I gave you, of which I said to you, Set it apart.

24 Da trug der Koch2876 eine Schulter7785 auf7311, und das daran hing. Und er legte7760 es Saul7586 vor und sprach559: Siehe, das ist7604 überblieben; lege7760 vor dich8104 und iß398; denn es ist auf6440 dich behalten eben auf6440 diese Zeit4150, da ich559 das Volk5971 lud7121. Also aß398 Saul7586 mit Samuel8050 des Tages3117.

24 And the cook took up the shoulder and the thigh, and set them before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! Set it before you and eat; because it has been kept for you for some time. So Saul ate with Samuel that day.

25 Und da sie hinabgingen von der Höhe1116 zur Stadt5892, redete1696 er mit Saul7586 auf dem Dache1406.

25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel conversed with Saul upon the roof.

26 Und stunden frühe7837 auf5927; und da die Morgenröte aufging, rief7121 Samuel8050 dem Saul7586 auf dem Dache1406 und sprach559: Auf! daß ich dich gehen3318 lasse7971. Und Saul7586 machte sich7925 auf, und die beiden8147 gingen miteinander hinaus2351, er und Samuel8050.

26 And they arose at dawn, and Samuel called to Saul upon the roof, saying, Up, that I may send you away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel.

27 Und5975 da3117 sie kamen hinab3381 an der Stadt5892 Ende7097, sprach559 Samuel8050 zu Saul7586: Sage dem Knaben5288, daß er vor6440 uns hingehe (und er ging5674 vorhin); du aber stehe jetzt stille, daß ich dir kundtue, was1697 GOtt430 gesagt559 hat8085.

27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Tell the servant to pass on before us, but you stop where you are, that I may tell you the word of God.