Das erste Buch Samuel

Kapitel 10

1 Da nahm3947 Samuel8050 ein Ölglas6378 und goß3332 auf sein5401 Haupt7218 und küssete ihn und sprach559: Siehest du, daß dich der HErr3068 zum Fürsten5057 über sein Erbteil5159 gesalbet hat4886?

2 Wenn3117 du1245 jetzt von mir5978 gehest, so wirst du559 zween Männer582 finden4672 bei dem Grabe6900 Rahels7354 in der Grenze1366 Benjamins1144 zu Zelzah6766, die werden zu dir sagen559: Die Eselinnen860 sind4672 gefunden, die du zu suchen bist gegangen1980; und siehe, dein Vater1 hat die Esel860 aus der Acht gelassen5203 und sorget um1697 euch3212 und spricht: Was soll ich um1672 meinen Sohn1121 tun6213?

3 Und wenn du dich von dannen fürbaß wendest2498, so wirst du kommen935 zu der Eiche436 Thabor; daselbst werden5375 dich antreffen4672 drei7969 Männer582, die hinaufgehen5927 zu GOtt430 gen Bethel. Einer259 trägt5375 drei7969 Böcklein1423, der andere259 drei7969 Stücke Brots3899, der dritte eine259 Flasche mit Wein3196.

4 Und sie werden dich freundlich7965 grüßen und dir zwei8147 Brote3899 geben5414. Die sollst du7592 von ihren Händen3027 nehmen3947.

5 Danach wirst du kommen3381 auf6440 den Hügel1389 Gottes430, da310 der Philister6430 Lager ist935; und wenn du daselbst in die Stadt5892 kommst, wird dir begegnen6293 ein Haufe2256 Propheten5030 von der Höhe1116 herabkommend und vor ihnen her935 ein Psalter5035 und Pauken und Pfeifen2485 und Harfen3658, und sie weissagend.

6 Und der Geist7307 des HErrn3068 wird6743 über dich geraten, daß du mit ihnen weissagest; da wirst du ein anderer312 Mann376 werden2015.

7 Wenn dir nun diese Zeichen226 kommen, so tue6213, was dir unter Händen3027 kommt935; denn GOtt430 ist4672 mit dir.

8 Du sollst3045 aber vor mir6440 hinabgehen3381 gen Gilgal1537; siehe, da will935 ich zu6213 dir hinabkommen, zu opfern2076 Brandopfer5930 und Dankopfer2077. Sieben7651 Tage3117 sollst du harren3176, bis ich zu dir komme3381 und dir kundtue, was du tun5927 sollst.

9 Und da er seine Schultern7926 wandte6437, daß er von Samuel8050 ging3212, gab2015 ihm GOtt430 ein ander312 Herz3820; und kamen935 alle diese Zeichen226 auf denselben Tag3117.

10 Und da sie kamen an den Hügel1389, siehe, da kam935 ihm ein2256 Prophetenhaufe5030 entgegen7125; und der Geist7307 Gottes430 geriet6743 über ihn, daß er5012 unter8432 ihnen weissagete.

11 Da ihn aber1121 sahen7200 alle, die ihn vorhin gekannt hatten3045, daß er mit den Propheten5012 weissagete, sprachen559 sie5971 alle untereinander376: Was ist dem Sohne Kis7027 geschehen? Ist Saul7586 auch unter den Propheten5030?

12 Und einer376 daselbst antwortete6030 und sprach559: Wer ist ihr Vater1? Daher ist das Sprichwort4912 kommen: Ist Saul7586 auch unter den Propheten5030?

13 Und da er ausgeweissaget hatte, kam935 er auf3615 die Höhe1116.

14 Es sprach559 aber Sauls7586 Vetter1730 zu ihm und zu seinem Knaben5288: Wo575 seid1980 ihr hingegangen? Sie559 antworteten: Die Eselinnen860 zu suchen; und da wir sahen7200, daß sie1245 nicht369 da waren935, kamen wir zu Samuel8050.

15 Da sprach559 der Vetter1730 Sauls7586: Sage559 mir, was sagte5046 euch Samuel8050?

16 Saul7586 antwortete559 seinem Vetter1730: Er sagte5046 uns, daß die Eselinnen860 gefunden wären4672. Aber von dem Königreich4410 sagte5046 er ihm5046 nicht, was Samuel8050 gesagt559 hatte1697.

17 Samuel8050 aber berief6817 das Volk5971 zum HErrn3068 gen Mizpa4709

18 und sprach559 zu den Kindern1121 Israel3478: So sagt der HErr3068, der GOtt430 Israels: Ich559 habe5927 Israel aus Ägypten4714 geführet und euch von der Ägypter4714 Hand3027 errettet5337 und von der Hand3027 aller Königreiche4467, die euch zwangen3905.

19 Und559 ihr habt heute3117 euren GOtt430 verworfen3988, der euch aus all eurem Unglück7451 und Trübsal6869 geholfen hat3467, und sprechet zu ihm: Setze7760 einen König4428 über uns! Wohlan, so tretet nun3320 vor6440 den HErrn3068 nach euren Stämmen7626 und Freundschaften505.

20 Da3920 nun Samuel8050 alle Stämme7626 Israels3478 herzubrachte7126, ward getroffen der Stamm7626 Benjamin1144.

21 Und da3920 er7126 den Stamm Benjamin1144 herzubrachte mit seinen Geschlechtern4940, ward4672 getroffen3920 das Geschlecht7626 Matris4309, und ward getroffen Saul7586, der Sohn1121 Kis7027. Und sie suchten1245 ihn, aber sie fanden ihn nicht.

22 Da fragten7592 sie559 fürder den HErrn3068: Wird er376 auch1988 noch herkommen? Der HErr3068 antwortete: Siehe, er hat sich2244 unter935 die Fässer3627 versteckt.

23 Da liefen sie3947 hin und holeten ihn von dannen. Und da er7323 unter8432 das Volk5971 trat3320, war er eines Haupts länger1361 denn alles Volk5971.

24 Und Samuel8050 sprach559 zu2421 allem Volk5971: Da sehet ihr, welchen der HErr3068 erwählet hat977, denn ihm ist7200 keiner gleich in allem Volk5971. Da jauchzte7321 alles Volk5971 und sprach559: Glück zu dem Könige4428!

25 Samuel8050 aber sagte1696 dem Volk5971 alle Rechte4941 des7971 Königreichs und schrieb‘s3789 in ein Buch5612 und legte3240 es vor6440 den HErrn3068. Und Samuel8050 ließ7971 alles Volk5971 gehen, einen jeglichen376 in sein Haus1004.

26 Und2428 Saul7586 ging1980 auch heim1004 gen Gibea1390; und ging3212 mit ihm des Heers ein Teil, welcher Herz3820 GOtt430 rührete.

27 Aber etliche1100 lose Leute sprachen559: Was sollte uns dieser helfen3467? Und1121 verachteten959 ihn und brachten ihm kein Geschenk4503. Aber er tat935, als hörete er‘s nicht2790.

1 Samuel

Chapter 10

1 THEN Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head and kissed him, and said to him, Behold, the LORD has anointed you to be a ruler over his inheritance.

2 When you depart from me today, behold, you will find two men at Rachel's sepulchre in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The asses which you went to seek are found; and, lo, your father has ceased worrying about the asses, and is concerned about you, saying, What shall I do for my son?

3 Then when you shall go on from there and you shall come to the oak of Tabor, behold, you will find there three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids and another carrying three loaves of bread and another carrying a skin of wine;

4 And they will salute you, and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.

5 After that you shall come to the hill of God where there is a garrison of the Philistines; and it shall come to pass when you arrive there at the city, behold, you will meet a company of prophets coming down from the high place with psalteries and tabrets and tambourines and timbrels before them; and they will be prophesying;

6 And the Spirit of the LORD will come upon you, and you shall prophesy with them, and you shall be changed into another man.

7 And it shall be when these signs are come to you, that you shall do whatever you wish, for the LORD is with you.

8 And you shall go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down to you to offer burnt offerings and to make sacrifices of peace offerings; seven days you shall wait, till I come to you, and show you what you shall do.

9 And it came to pass when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.

10 And when they came to Ramtha, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

11 And it came to pass when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

12 And a man of the same place answered and said, But who is his father? Therefore it became a byword, Is Saul also among the prophets?

13 And when he had finished prophesying, he left the high place, and came home.

14 And Saul's uncle said to him and to his servant, Where did you go? And they said, To seek the asses; and when we found them nowhere, we went to Samuel.

15 And Saul's uncle said to him, Tell me what Samuel said to you.

16 And Saul said to his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom of which Samuel had spoken, he did not tell him.

17 And Samuel called the people together before the LORD at Mizpeh;

18 And he said to the children of Israel, Thus says the LORD God of Israel, I brought up Israel out of the land of Egypt and later delivered you from the hand of the Philistines and from the hand of all the kingdoms that oppressed you;

19 But you have this day rejected your God, who himself saved you from all your calamities and your tribulations; and you have said, Not so, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes and by your thousands.

20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken by lot.

21 Then when he caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken by lot, and Saul the son of Kish was taken by lot. But when they sought him, he could not be found.

22 Therefore Samuel inquired further of the LORD, saying, Where is this man? And the LORD said to Samuel, Behold, he has hidden himself among the baggage.

23 And they ran and brought him from there; and when he stood among the people, he was head and shoulders higher than any of the people.

24 And Samuel said to all the people, Now have you seen him whom the LORD has chosen, because there is none like him among all the people? And the people shouted and said, Long live the king!

25 Then Samuel told the people the law governing the king, and wrote it in a book and laid it before the LORD. And Samuel sent all the people away, and they went every man to his house.

26 And Saul also went to his house at Ramtha; and there went with him a band of men whose hearts God had touched.

27 But some of the wicked men said, How shall this man save us? And they despised him and brought him no presents. But he held his peace.

Das erste Buch Samuel

Kapitel 10

1 Samuel

Chapter 10

1 Da nahm3947 Samuel8050 ein Ölglas6378 und goß3332 auf sein5401 Haupt7218 und küssete ihn und sprach559: Siehest du, daß dich der HErr3068 zum Fürsten5057 über sein Erbteil5159 gesalbet hat4886?

1 THEN Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head and kissed him, and said to him, Behold, the LORD has anointed you to be a ruler over his inheritance.

2 Wenn3117 du1245 jetzt von mir5978 gehest, so wirst du559 zween Männer582 finden4672 bei dem Grabe6900 Rahels7354 in der Grenze1366 Benjamins1144 zu Zelzah6766, die werden zu dir sagen559: Die Eselinnen860 sind4672 gefunden, die du zu suchen bist gegangen1980; und siehe, dein Vater1 hat die Esel860 aus der Acht gelassen5203 und sorget um1697 euch3212 und spricht: Was soll ich um1672 meinen Sohn1121 tun6213?

2 When you depart from me today, behold, you will find two men at Rachel's sepulchre in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The asses which you went to seek are found; and, lo, your father has ceased worrying about the asses, and is concerned about you, saying, What shall I do for my son?

3 Und wenn du dich von dannen fürbaß wendest2498, so wirst du kommen935 zu der Eiche436 Thabor; daselbst werden5375 dich antreffen4672 drei7969 Männer582, die hinaufgehen5927 zu GOtt430 gen Bethel. Einer259 trägt5375 drei7969 Böcklein1423, der andere259 drei7969 Stücke Brots3899, der dritte eine259 Flasche mit Wein3196.

3 Then when you shall go on from there and you shall come to the oak of Tabor, behold, you will find there three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids and another carrying three loaves of bread and another carrying a skin of wine;

4 Und sie werden dich freundlich7965 grüßen und dir zwei8147 Brote3899 geben5414. Die sollst du7592 von ihren Händen3027 nehmen3947.

4 And they will salute you, and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.

5 Danach wirst du kommen3381 auf6440 den Hügel1389 Gottes430, da310 der Philister6430 Lager ist935; und wenn du daselbst in die Stadt5892 kommst, wird dir begegnen6293 ein Haufe2256 Propheten5030 von der Höhe1116 herabkommend und vor ihnen her935 ein Psalter5035 und Pauken und Pfeifen2485 und Harfen3658, und sie weissagend.

5 After that you shall come to the hill of God where there is a garrison of the Philistines; and it shall come to pass when you arrive there at the city, behold, you will meet a company of prophets coming down from the high place with psalteries and tabrets and tambourines and timbrels before them; and they will be prophesying;

6 Und der Geist7307 des HErrn3068 wird6743 über dich geraten, daß du mit ihnen weissagest; da wirst du ein anderer312 Mann376 werden2015.

6 And the Spirit of the LORD will come upon you, and you shall prophesy with them, and you shall be changed into another man.

7 Wenn dir nun diese Zeichen226 kommen, so tue6213, was dir unter Händen3027 kommt935; denn GOtt430 ist4672 mit dir.

7 And it shall be when these signs are come to you, that you shall do whatever you wish, for the LORD is with you.

8 Du sollst3045 aber vor mir6440 hinabgehen3381 gen Gilgal1537; siehe, da will935 ich zu6213 dir hinabkommen, zu opfern2076 Brandopfer5930 und Dankopfer2077. Sieben7651 Tage3117 sollst du harren3176, bis ich zu dir komme3381 und dir kundtue, was du tun5927 sollst.

8 And you shall go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down to you to offer burnt offerings and to make sacrifices of peace offerings; seven days you shall wait, till I come to you, and show you what you shall do.

9 Und da er seine Schultern7926 wandte6437, daß er von Samuel8050 ging3212, gab2015 ihm GOtt430 ein ander312 Herz3820; und kamen935 alle diese Zeichen226 auf denselben Tag3117.

9 And it came to pass when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.

10 Und da sie kamen an den Hügel1389, siehe, da kam935 ihm ein2256 Prophetenhaufe5030 entgegen7125; und der Geist7307 Gottes430 geriet6743 über ihn, daß er5012 unter8432 ihnen weissagete.

10 And when they came to Ramtha, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

11 Da ihn aber1121 sahen7200 alle, die ihn vorhin gekannt hatten3045, daß er mit den Propheten5012 weissagete, sprachen559 sie5971 alle untereinander376: Was ist dem Sohne Kis7027 geschehen? Ist Saul7586 auch unter den Propheten5030?

11 And it came to pass when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

12 Und einer376 daselbst antwortete6030 und sprach559: Wer ist ihr Vater1? Daher ist das Sprichwort4912 kommen: Ist Saul7586 auch unter den Propheten5030?

12 And a man of the same place answered and said, But who is his father? Therefore it became a byword, Is Saul also among the prophets?

13 Und da er ausgeweissaget hatte, kam935 er auf3615 die Höhe1116.

13 And when he had finished prophesying, he left the high place, and came home.

14 Es sprach559 aber Sauls7586 Vetter1730 zu ihm und zu seinem Knaben5288: Wo575 seid1980 ihr hingegangen? Sie559 antworteten: Die Eselinnen860 zu suchen; und da wir sahen7200, daß sie1245 nicht369 da waren935, kamen wir zu Samuel8050.

14 And Saul's uncle said to him and to his servant, Where did you go? And they said, To seek the asses; and when we found them nowhere, we went to Samuel.

15 Da sprach559 der Vetter1730 Sauls7586: Sage559 mir, was sagte5046 euch Samuel8050?

15 And Saul's uncle said to him, Tell me what Samuel said to you.

16 Saul7586 antwortete559 seinem Vetter1730: Er sagte5046 uns, daß die Eselinnen860 gefunden wären4672. Aber von dem Königreich4410 sagte5046 er ihm5046 nicht, was Samuel8050 gesagt559 hatte1697.

16 And Saul said to his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom of which Samuel had spoken, he did not tell him.

17 Samuel8050 aber berief6817 das Volk5971 zum HErrn3068 gen Mizpa4709

17 And Samuel called the people together before the LORD at Mizpeh;

18 und sprach559 zu den Kindern1121 Israel3478: So sagt der HErr3068, der GOtt430 Israels: Ich559 habe5927 Israel aus Ägypten4714 geführet und euch von der Ägypter4714 Hand3027 errettet5337 und von der Hand3027 aller Königreiche4467, die euch zwangen3905.

18 And he said to the children of Israel, Thus says the LORD God of Israel, I brought up Israel out of the land of Egypt and later delivered you from the hand of the Philistines and from the hand of all the kingdoms that oppressed you;

19 Und559 ihr habt heute3117 euren GOtt430 verworfen3988, der euch aus all eurem Unglück7451 und Trübsal6869 geholfen hat3467, und sprechet zu ihm: Setze7760 einen König4428 über uns! Wohlan, so tretet nun3320 vor6440 den HErrn3068 nach euren Stämmen7626 und Freundschaften505.

19 But you have this day rejected your God, who himself saved you from all your calamities and your tribulations; and you have said, Not so, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes and by your thousands.

20 Da3920 nun Samuel8050 alle Stämme7626 Israels3478 herzubrachte7126, ward getroffen der Stamm7626 Benjamin1144.

20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken by lot.

21 Und da3920 er7126 den Stamm Benjamin1144 herzubrachte mit seinen Geschlechtern4940, ward4672 getroffen3920 das Geschlecht7626 Matris4309, und ward getroffen Saul7586, der Sohn1121 Kis7027. Und sie suchten1245 ihn, aber sie fanden ihn nicht.

21 Then when he caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken by lot, and Saul the son of Kish was taken by lot. But when they sought him, he could not be found.

22 Da fragten7592 sie559 fürder den HErrn3068: Wird er376 auch1988 noch herkommen? Der HErr3068 antwortete: Siehe, er hat sich2244 unter935 die Fässer3627 versteckt.

22 Therefore Samuel inquired further of the LORD, saying, Where is this man? And the LORD said to Samuel, Behold, he has hidden himself among the baggage.

23 Da liefen sie3947 hin und holeten ihn von dannen. Und da er7323 unter8432 das Volk5971 trat3320, war er eines Haupts länger1361 denn alles Volk5971.

23 And they ran and brought him from there; and when he stood among the people, he was head and shoulders higher than any of the people.

24 Und Samuel8050 sprach559 zu2421 allem Volk5971: Da sehet ihr, welchen der HErr3068 erwählet hat977, denn ihm ist7200 keiner gleich in allem Volk5971. Da jauchzte7321 alles Volk5971 und sprach559: Glück zu dem Könige4428!

24 And Samuel said to all the people, Now have you seen him whom the LORD has chosen, because there is none like him among all the people? And the people shouted and said, Long live the king!

25 Samuel8050 aber sagte1696 dem Volk5971 alle Rechte4941 des7971 Königreichs und schrieb‘s3789 in ein Buch5612 und legte3240 es vor6440 den HErrn3068. Und Samuel8050 ließ7971 alles Volk5971 gehen, einen jeglichen376 in sein Haus1004.

25 Then Samuel told the people the law governing the king, and wrote it in a book and laid it before the LORD. And Samuel sent all the people away, and they went every man to his house.

26 Und2428 Saul7586 ging1980 auch heim1004 gen Gibea1390; und ging3212 mit ihm des Heers ein Teil, welcher Herz3820 GOtt430 rührete.

26 And Saul also went to his house at Ramtha; and there went with him a band of men whose hearts God had touched.

27 Aber etliche1100 lose Leute sprachen559: Was sollte uns dieser helfen3467? Und1121 verachteten959 ihn und brachten ihm kein Geschenk4503. Aber er tat935, als hörete er‘s nicht2790.

27 But some of the wicked men said, How shall this man save us? And they despised him and brought him no presents. But he held his peace.