Der Brief des Paulus an die Philipper

Kapitel 1

1 Paulus3972 und2532 Timotheus5095, Knechte1401 JEsu2424 Christi5547: Allen3956 Heiligen40 in1722 Christo5547 JEsu2424 zu1722 Philippi5375 samt4862 den Bischöfen1985 und2532 Dienern1249.

2 Gnade5485 sei mit euch5213 und2532 Friede1515 von575 GOtt2316, unserm2257 Vater3962, und2532 dem HErrn2962 JEsu2424 Christo5547!

3 Ich danke2168 meinem3450 GOtt2316, so oft3956 ich euer5216 gedenke3417

4 (welches ich allezeit3842 tue in1722 allem meinem3450 Gebet1162 für5228 euch5216 alle3956, und tue das3956 Gebet4160 mit3326 Freuden5479),

5 über eurer5216 Gemeinschaft2842 am Evangelium2098 vom575 ersten4413 Tage2250 an1909 bis1519 her3568.

6 Und bin desselbigen in1722 guter Zuversicht3982, daß3754, der in euch5213 angefangen1728 hat das5124 gute18 Werk2041, der wird‘s auch vollführen2005 bis891 an den846 Tag2250 JEsu2424 Christi5547.

7 Wie2531 es denn5228 mir1698 billig1342 ist2076, daß ich dermaßen von euch5216 allen3956 halte5426, darum1223 daß ich euch5209 in1722 meinem3450 Herzen2588 habe2192 in diesem meinem3450 Gefängnis1199, darin ich das5124 Evangelium2098 verantworte627 und5037 bekräftige951, als die ihr5209 alle3956 mit2532 mir3165 der2532 Gnade5485 teilhaftig4791 seid5607.

8 Denn1063 GOtt2316 ist2076 mein3450 Zeuge3144, wie5613 mich nach1971 euch5209 allen3956 verlanget von Herzensgrund4698 in1722 JEsu2424 Christo5547.

9 Und2532 darum bete4336 ich5124, daß2443 eure5216 Liebe26 je mehr2089 und2532 mehr3123 reich4052 werde in1722 allerlei3956 Erkenntnis1922 und2532 Erfahrung144,

10 daß2443 ihr5209 prüfen1381 möget, was das Beste sei5600, auf1519 daß ihr seid1308 lauter1506 und2532 unanstößig677 bis auf1519 den Tag2250 Christi5547,

11 erfüllet4137 mit Früchten2590 der Gerechtigkeit1343, die3588 durch1223 JEsum2424 Christum5547 geschehen (in1519 euch) zu Ehre1391 und2532 Lobe1868 Gottes2316.]

12 Ich lasse1014 euch5209 aber1161 wissen1097, liebe Brüder80, daß3754, wie es um2596 mich1691 stehet, das ist nur mehr3123 zur1519 Förderung4297 des Evangeliums2098 geraten2064,

13 also daß5620 meine3450 Bande1199 offenbar5318 worden sind1096 in1722 Christo5547 in1722 dem ganzen3650 Richthause4232 und2532 bei den andern3062 allen3956,

14 und2532 viel4119 Brüder80 in1722 dem HErrn2962 aus meinen3450 Banden1199 Zuversicht gewonnen, desto türstiger worden sind, das Wort3056 zu3982 reden2980 ohne Scheu870.

15 Etliche5100 zwar3303 predigen2784 Christum5547 auch2532 um1223 Hasses und2532 Haders2054 willen, etliche5100 aber1161 aus1223 guter Meinung2107.

16 Jene verkündigen2605 Christum5547 aus1537 Zank2052 und3303 nicht3756 lauter55; denn sie meinen3633, sie wollen eine Trübsal2347 zuwenden2018 meinen3450 Banden1199.

17 Diese aber1161 aus1537 Liebe26; denn sie1492 wissen, daß3754 ich zur1519 Verantwortung627 des Evangeliums2098 hier liege2749.

18 Was5101 ist ihm5129 aber denn1063? Daß nur Christus5547 verkündiget werde allerlei3956 Weise5158, es1535 geschehe2605 Zufalles oder235 rechter Weise; so1535 freue5463 ich mich doch4133 darinnen und2532 will mich auch2532 freuen5463.

19 Denn1063 ich5124 weiß1492, daß3754 mir3427 dasselbige gelinget zur1519 Seligkeit4991 durch1223 euer5216 Gebet1162 und2532 durch Handreichung2024 des Geistes4151 JEsu2424 Christi5547

20 wie5613 ich3450 endlich warte603 und2532 hoffe1680, daß3754 ich in1722 keinerlei Stück3762 zuschanden werde153, sondern235 daß1223 mit2596 aller3956 Freudigkeit3954, gleichwie sonst allezeit3842, also auch2532 jetzt3568, Christus5547 hoch gepreiset werde3170 an1722 meinem3450 Leibe4983, es1535 sei1535 durch1722 Leben2222 oder durch1223 Tod2288.

21 Denn1063 Christus5547 ist mein1698 Leben2198, und2532 Sterben599 ist mein Gewinn2771.

22 Sintemal aber1161 im Fleisch4561 leben2198 dienet, mehr Frucht2590 zu1722 schaffen, so1487 weiß1107 ich5124 nicht2532, welches5101 ich erwählen soll138.

23 Denn1063 es liegt mir beides1417 hart an4912: Ich habe2192 Lust1939 abzuscheiden360 und2532 bei1519 Christo5547 zu1537 sein1511, welches auch viel3123 besser2909 wäre:

24 Aber1161 es ist nötiger316, im1722 Fleisch4561 bleiben1961 um1223 euretwillen5209.

25 Und2532 in1519 guter Zuversicht weiß3982 ich5124, daß3754 ich1492 bleiben3306 und2532 bei euch5213 allen3956 sein werde4839 euch5216 zur Förderung4297 und2532 zur Freude5479 des Glaubens4102,

26 auf daß2443 ihr euch5216 sehr rühmen2745 möget in1722 Christo5547 JEsu2424 an1722 mir1698 durch1223 meine1699 Ankunft3952 wieder3825 zu4052 euch5209.

27 Wandelt4176 nur3440 würdiglich dem Evangelium2098 Christi5547, auf daß2443, ob1535 ich komme2064 und2532 sehe euch5209 oder1535 abwesend548 von, euch5216 höre191, daß3754 ihr1492 stehet4739 in1722 einem3391 Geist4151 und einer1520 See LE5590 und samt4866 uns kämpfet für4012 den Glauben4102 des Evangeliums2098

28 und2532 euch5213 in1722 keinem Wege erschrecken lasset4426 von575 den3303 Widersachern480, welches ist2076 ein Anzeichen1732, ihnen der5259 Verdammnis684 euch aber1161 der3748 Seligkeit4991, und2532 dasselbige von GOtt2316.

29 Denn5228 euch5213 ist gegeben5483, um5228 Christi5547 willen zu1519 tun, daß3754 ihr4100 nicht3756 allein3440 an ihn846 glaubet, sondern235 auch2532 um5228 seinetwillen leidet3958,

30 und2532 habet denselbigen Kampf73, welchen3634 ihr846 an1722 mir1698 gesehen1492 habt2192 und nun3568 von1722 mir1698 höret191.

Philippians

Chapter 1

1 Paul3972 and Timotheus,5095 the servants1401 of Jesus2424 Christ,5547 to all3956 the saints40 in Christ5547 Jesus2424 which3588 are at1722 Philippi,5375 with the bishops1985 and deacons:1249

2 Grace5485 be to you, and peace,1515 from God2316 our Father,3962 and from the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

3 I thank2168 my God2316 on every3956 remembrance3417 of you,

4 Always3842 in every3956 prayer1162 of my3450 for you all3956 making4160 request1162 with joy,5479

5 For your5216 fellowship2842 in the gospel2098 from the first4413 day2250 until891 now;3568

6 Being confident3982 of this5124 very846 thing, that he which has begun1728 a good18 work2041 in you will perform2005 it until891 the day2250 of Jesus2424 Christ:5547

7 Even2531 as it is meet1342 for me to think5426 this5124 of you all,3956 because1223 I have2192 you in my heart;2588 inasmuch1909 3745 as both5037 in my bonds,1199 and in the defense627 and confirmation951 of the gospel,2098 you all3956 are partakers4791 of my grace.5485

8 For God2316 is my record,3144 how5613 greatly1971 I long1971 after1971 you all3956 in the bowels4698 of Jesus2424 Christ.5547

9 And this5124 I pray,4336 that your5216 love26 may abound4052 yet2089 more3123 and more3123 in knowledge1922 and in all3956 judgment;144

10 That you may approve1381 things that are excellent;1308 that you may be sincere1506 and without677 offense677 till1519 the day2250 of Christ.5547

11 Being filled4137 with the fruits2590 of righteousness,1343 which3588 are by Jesus2424 Christ,5547 to the glory1391 and praise1868 of God.2316

12 But I would you should understand,1097 brothers,80 that the things which happened to me have fallen2064 out rather3123 to the furtherance4297 of the gospel;2098

13 So5620 that my bonds1199 in Christ5547 are manifest5318 in all3650 the palace,4232 and in all3956 other3062 places;

14 And many4119 of the brothers80 in the Lord,2962 waxing3982 confident3982 by my bonds,1199 are much4056 more4056 bold5111 to speak2980 the word3056 without870 fear.870

15 Some5100 indeed3303 preach2784 Christ5547 even2532 of envy5355 and strife;2054 and some5100 also2532 of good2107 will:2107

16 The one3303 preach2605 Christ5547 of contention,2052 not sincerely,55 supposing3633 to add2018 affliction2347 to my bonds:1199

17 But the other of love,26 knowing1492 that I am set2749 for the defense627 of the gospel.2098

18 What5101 then?1063 notwithstanding,4133 every3956 way,5158 whether1535 in pretense,4392 or1535 in truth,226 Christ5547 is preached;2605 and I therein1722 5129 do rejoice,5463 yes,235 and will rejoice.5463

19 For I know1492 that this5124 shall turn576 to my salvation4991 through1223 your5216 prayer,1162 and the supply2024 of the Spirit4151 of Jesus2424 Christ,5547

20 According2596 to my earnest603 expectation603 and my hope,1680 that in nothing3762 I shall be ashamed,153 but that with all3956 boldness,3954 as always,3842 so now3568 also2532 Christ5547 shall be magnified3170 in my body,4983 whether1535 it be by life,2222 or1535 by death.2288

21 For to me to live2198 is Christ,5547 and to die599 is gain.2771

22 But if1487 I live2198 in the flesh,4561 this5124 is the fruit2590 of my labor:2041 yet2532 what5101 I shall choose138 I know1107 not.

23 For I am in a strait4912 between1537 two,1417 having2192 a desire1939 to depart,360 and to be with Christ;5547 which is far4183 3123 better:2909

24 Nevertheless1161 to abide1961 in the flesh4561 is more316 needful316 for you.

25 And having this5124 confidence,3982 I know1492 that I shall abide3306 and continue4839 with you all3956 for your5216 furtherance4297 and joy5479 of faith;4102

26 That your5216 rejoicing2745 may be more abundant4052 in Jesus2424 Christ5547 for me by my coming3952 to you again.3825

27 Only3440 let your conversation4176 be as it becomes516 the gospel2098 of Christ:5547 that whether1535 I come2064 and see1492 you, or1535 else be absent,548 I may hear191 of your5216 affairs,4012 that you stand4739 fast in one1520 spirit,4151 with one3391 mind5590 striving4866 together4866 for the faith4102 of the gospel;2098

28 And in nothing3367 terrified4426 by your3588 adversaries:480 which3748 is to them an evident1732 token1732 of perdition,684 but to you of salvation,4991 and that of God.2316

29 For to you it is given5483 in the behalf5228 of Christ,5547 not only3440 to believe4100 on1519 him, but also2532 to suffer3958 for his sake;

30 Having2192 the same846 conflict73 which3634 you saw1492 in me, and now3568 hear191 to be in me.

Der Brief des Paulus an die Philipper

Kapitel 1

Philippians

Chapter 1

1 Paulus3972 und2532 Timotheus5095, Knechte1401 JEsu2424 Christi5547: Allen3956 Heiligen40 in1722 Christo5547 JEsu2424 zu1722 Philippi5375 samt4862 den Bischöfen1985 und2532 Dienern1249.

1 Paul3972 and Timotheus,5095 the servants1401 of Jesus2424 Christ,5547 to all3956 the saints40 in Christ5547 Jesus2424 which3588 are at1722 Philippi,5375 with the bishops1985 and deacons:1249

2 Gnade5485 sei mit euch5213 und2532 Friede1515 von575 GOtt2316, unserm2257 Vater3962, und2532 dem HErrn2962 JEsu2424 Christo5547!

2 Grace5485 be to you, and peace,1515 from God2316 our Father,3962 and from the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

3 Ich danke2168 meinem3450 GOtt2316, so oft3956 ich euer5216 gedenke3417

3 I thank2168 my God2316 on every3956 remembrance3417 of you,

4 (welches ich allezeit3842 tue in1722 allem meinem3450 Gebet1162 für5228 euch5216 alle3956, und tue das3956 Gebet4160 mit3326 Freuden5479),

4 Always3842 in every3956 prayer1162 of my3450 for you all3956 making4160 request1162 with joy,5479

5 über eurer5216 Gemeinschaft2842 am Evangelium2098 vom575 ersten4413 Tage2250 an1909 bis1519 her3568.

5 For your5216 fellowship2842 in the gospel2098 from the first4413 day2250 until891 now;3568

6 Und bin desselbigen in1722 guter Zuversicht3982, daß3754, der in euch5213 angefangen1728 hat das5124 gute18 Werk2041, der wird‘s auch vollführen2005 bis891 an den846 Tag2250 JEsu2424 Christi5547.

6 Being confident3982 of this5124 very846 thing, that he which has begun1728 a good18 work2041 in you will perform2005 it until891 the day2250 of Jesus2424 Christ:5547

7 Wie2531 es denn5228 mir1698 billig1342 ist2076, daß ich dermaßen von euch5216 allen3956 halte5426, darum1223 daß ich euch5209 in1722 meinem3450 Herzen2588 habe2192 in diesem meinem3450 Gefängnis1199, darin ich das5124 Evangelium2098 verantworte627 und5037 bekräftige951, als die ihr5209 alle3956 mit2532 mir3165 der2532 Gnade5485 teilhaftig4791 seid5607.

7 Even2531 as it is meet1342 for me to think5426 this5124 of you all,3956 because1223 I have2192 you in my heart;2588 inasmuch1909 3745 as both5037 in my bonds,1199 and in the defense627 and confirmation951 of the gospel,2098 you all3956 are partakers4791 of my grace.5485

8 Denn1063 GOtt2316 ist2076 mein3450 Zeuge3144, wie5613 mich nach1971 euch5209 allen3956 verlanget von Herzensgrund4698 in1722 JEsu2424 Christo5547.

8 For God2316 is my record,3144 how5613 greatly1971 I long1971 after1971 you all3956 in the bowels4698 of Jesus2424 Christ.5547

9 Und2532 darum bete4336 ich5124, daß2443 eure5216 Liebe26 je mehr2089 und2532 mehr3123 reich4052 werde in1722 allerlei3956 Erkenntnis1922 und2532 Erfahrung144,

9 And this5124 I pray,4336 that your5216 love26 may abound4052 yet2089 more3123 and more3123 in knowledge1922 and in all3956 judgment;144

10 daß2443 ihr5209 prüfen1381 möget, was das Beste sei5600, auf1519 daß ihr seid1308 lauter1506 und2532 unanstößig677 bis auf1519 den Tag2250 Christi5547,

10 That you may approve1381 things that are excellent;1308 that you may be sincere1506 and without677 offense677 till1519 the day2250 of Christ.5547

11 erfüllet4137 mit Früchten2590 der Gerechtigkeit1343, die3588 durch1223 JEsum2424 Christum5547 geschehen (in1519 euch) zu Ehre1391 und2532 Lobe1868 Gottes2316.]

11 Being filled4137 with the fruits2590 of righteousness,1343 which3588 are by Jesus2424 Christ,5547 to the glory1391 and praise1868 of God.2316

12 Ich lasse1014 euch5209 aber1161 wissen1097, liebe Brüder80, daß3754, wie es um2596 mich1691 stehet, das ist nur mehr3123 zur1519 Förderung4297 des Evangeliums2098 geraten2064,

12 But I would you should understand,1097 brothers,80 that the things which happened to me have fallen2064 out rather3123 to the furtherance4297 of the gospel;2098

13 also daß5620 meine3450 Bande1199 offenbar5318 worden sind1096 in1722 Christo5547 in1722 dem ganzen3650 Richthause4232 und2532 bei den andern3062 allen3956,

13 So5620 that my bonds1199 in Christ5547 are manifest5318 in all3650 the palace,4232 and in all3956 other3062 places;

14 und2532 viel4119 Brüder80 in1722 dem HErrn2962 aus meinen3450 Banden1199 Zuversicht gewonnen, desto türstiger worden sind, das Wort3056 zu3982 reden2980 ohne Scheu870.

14 And many4119 of the brothers80 in the Lord,2962 waxing3982 confident3982 by my bonds,1199 are much4056 more4056 bold5111 to speak2980 the word3056 without870 fear.870

15 Etliche5100 zwar3303 predigen2784 Christum5547 auch2532 um1223 Hasses und2532 Haders2054 willen, etliche5100 aber1161 aus1223 guter Meinung2107.

15 Some5100 indeed3303 preach2784 Christ5547 even2532 of envy5355 and strife;2054 and some5100 also2532 of good2107 will:2107

16 Jene verkündigen2605 Christum5547 aus1537 Zank2052 und3303 nicht3756 lauter55; denn sie meinen3633, sie wollen eine Trübsal2347 zuwenden2018 meinen3450 Banden1199.

16 The one3303 preach2605 Christ5547 of contention,2052 not sincerely,55 supposing3633 to add2018 affliction2347 to my bonds:1199

17 Diese aber1161 aus1537 Liebe26; denn sie1492 wissen, daß3754 ich zur1519 Verantwortung627 des Evangeliums2098 hier liege2749.

17 But the other of love,26 knowing1492 that I am set2749 for the defense627 of the gospel.2098

18 Was5101 ist ihm5129 aber denn1063? Daß nur Christus5547 verkündiget werde allerlei3956 Weise5158, es1535 geschehe2605 Zufalles oder235 rechter Weise; so1535 freue5463 ich mich doch4133 darinnen und2532 will mich auch2532 freuen5463.

18 What5101 then?1063 notwithstanding,4133 every3956 way,5158 whether1535 in pretense,4392 or1535 in truth,226 Christ5547 is preached;2605 and I therein1722 5129 do rejoice,5463 yes,235 and will rejoice.5463

19 Denn1063 ich5124 weiß1492, daß3754 mir3427 dasselbige gelinget zur1519 Seligkeit4991 durch1223 euer5216 Gebet1162 und2532 durch Handreichung2024 des Geistes4151 JEsu2424 Christi5547

19 For I know1492 that this5124 shall turn576 to my salvation4991 through1223 your5216 prayer,1162 and the supply2024 of the Spirit4151 of Jesus2424 Christ,5547

20 wie5613 ich3450 endlich warte603 und2532 hoffe1680, daß3754 ich in1722 keinerlei Stück3762 zuschanden werde153, sondern235 daß1223 mit2596 aller3956 Freudigkeit3954, gleichwie sonst allezeit3842, also auch2532 jetzt3568, Christus5547 hoch gepreiset werde3170 an1722 meinem3450 Leibe4983, es1535 sei1535 durch1722 Leben2222 oder durch1223 Tod2288.

20 According2596 to my earnest603 expectation603 and my hope,1680 that in nothing3762 I shall be ashamed,153 but that with all3956 boldness,3954 as always,3842 so now3568 also2532 Christ5547 shall be magnified3170 in my body,4983 whether1535 it be by life,2222 or1535 by death.2288

21 Denn1063 Christus5547 ist mein1698 Leben2198, und2532 Sterben599 ist mein Gewinn2771.

21 For to me to live2198 is Christ,5547 and to die599 is gain.2771

22 Sintemal aber1161 im Fleisch4561 leben2198 dienet, mehr Frucht2590 zu1722 schaffen, so1487 weiß1107 ich5124 nicht2532, welches5101 ich erwählen soll138.

22 But if1487 I live2198 in the flesh,4561 this5124 is the fruit2590 of my labor:2041 yet2532 what5101 I shall choose138 I know1107 not.

23 Denn1063 es liegt mir beides1417 hart an4912: Ich habe2192 Lust1939 abzuscheiden360 und2532 bei1519 Christo5547 zu1537 sein1511, welches auch viel3123 besser2909 wäre:

23 For I am in a strait4912 between1537 two,1417 having2192 a desire1939 to depart,360 and to be with Christ;5547 which is far4183 3123 better:2909

24 Aber1161 es ist nötiger316, im1722 Fleisch4561 bleiben1961 um1223 euretwillen5209.

24 Nevertheless1161 to abide1961 in the flesh4561 is more316 needful316 for you.

25 Und2532 in1519 guter Zuversicht weiß3982 ich5124, daß3754 ich1492 bleiben3306 und2532 bei euch5213 allen3956 sein werde4839 euch5216 zur Förderung4297 und2532 zur Freude5479 des Glaubens4102,

25 And having this5124 confidence,3982 I know1492 that I shall abide3306 and continue4839 with you all3956 for your5216 furtherance4297 and joy5479 of faith;4102

26 auf daß2443 ihr euch5216 sehr rühmen2745 möget in1722 Christo5547 JEsu2424 an1722 mir1698 durch1223 meine1699 Ankunft3952 wieder3825 zu4052 euch5209.

26 That your5216 rejoicing2745 may be more abundant4052 in Jesus2424 Christ5547 for me by my coming3952 to you again.3825

27 Wandelt4176 nur3440 würdiglich dem Evangelium2098 Christi5547, auf daß2443, ob1535 ich komme2064 und2532 sehe euch5209 oder1535 abwesend548 von, euch5216 höre191, daß3754 ihr1492 stehet4739 in1722 einem3391 Geist4151 und einer1520 See LE5590 und samt4866 uns kämpfet für4012 den Glauben4102 des Evangeliums2098

27 Only3440 let your conversation4176 be as it becomes516 the gospel2098 of Christ:5547 that whether1535 I come2064 and see1492 you, or1535 else be absent,548 I may hear191 of your5216 affairs,4012 that you stand4739 fast in one1520 spirit,4151 with one3391 mind5590 striving4866 together4866 for the faith4102 of the gospel;2098

28 und2532 euch5213 in1722 keinem Wege erschrecken lasset4426 von575 den3303 Widersachern480, welches ist2076 ein Anzeichen1732, ihnen der5259 Verdammnis684 euch aber1161 der3748 Seligkeit4991, und2532 dasselbige von GOtt2316.

28 And in nothing3367 terrified4426 by your3588 adversaries:480 which3748 is to them an evident1732 token1732 of perdition,684 but to you of salvation,4991 and that of God.2316

29 Denn5228 euch5213 ist gegeben5483, um5228 Christi5547 willen zu1519 tun, daß3754 ihr4100 nicht3756 allein3440 an ihn846 glaubet, sondern235 auch2532 um5228 seinetwillen leidet3958,

29 For to you it is given5483 in the behalf5228 of Christ,5547 not only3440 to believe4100 on1519 him, but also2532 to suffer3958 for his sake;

30 und2532 habet denselbigen Kampf73, welchen3634 ihr846 an1722 mir1698 gesehen1492 habt2192 und nun3568 von1722 mir1698 höret191.

30 Having2192 the same846 conflict73 which3634 you saw1492 in me, and now3568 hear191 to be in me.