Der Prophet Amos
Kapitel 1
|
Amos
Chapter 1
|
1 Dies ist‘s, das1697 Amos5986, der unter6440 den Hirten5349 zu Thekoa8620 war1121, gesehen hat2372 über Israel3478 zur Zeit3117 Usias5818, des Königs4428 Judas, und Jerobeams3379, des Sohns Joas3101, des Königs4428 Israels3478, zwei Jahre8141 vor3117 dem Erdbeben7494.
|
1 The words1697 of Amos,5986 who834 was among the herdsmen5349 of Tekoa,8620 which834 he saw2372 concerning5921 Israel3478 in the days3117 of Uzziah5818 king4428 of Judah,3063 and in the days3117 of Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101 king4428 of Israel,3478 two years8141 before6440 the earthquake.7494
|
2 Und sprach559: Der HErr3068 wird aus Zion6726 brüllen7580 und seine Stimme6963 aus Jerusalem3389 hören lassen5414, daß die Auen4999 der Hirten7462 jämmerlich56 stehen werden und der Karmel3760 oben7218 verdorren3001 wird.
|
2 And he said,559 The LORD3068 will roar7580 from Zion,6726 and utter5414 his voice6963 from Jerusalem;3389 and the habitations4999 of the shepherds7462 shall mourn,56 and the top7218 of Carmel3760 shall wither.3001
|
3 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 Damaskus1834 will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559 Gilead1568 mit eisernen1270 Zacken2742 gedroschen haben1758,
|
3 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Damascus,1834 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they have threshed1758 Gilead1568 with threshing2742 instruments of iron:1270
|
4 sondern ich will ein Feuer784 schicken7971 in das Haus1004 Hasaels2371, das soll die Paläste759 Benhadads1130 verzehren398.
|
4 But I will send7971 a fire784 into the house1004 of Hazael,2371 which shall devour398 the palaces759 of Benhadad.1130
|
5 Und ich will die Riegel1280 zu Damaskus1834 zerbrechen7665 und die Einwohner3427 auf1004 dem Felde1237 Aven206 samt dem, der das Zepter7626 hält8551, aus dem Lusthause ausrotten, daß das Volk5971 in Syrien758 soll1540 gen Kir7024 weggeführet werden3772, spricht559 der HErr3068.
|
5 I will break7665 also the bar1280 of Damascus,1834 and cut3772 off the inhabitant3427 from the plain1237 of Aven,206 and him that holds8551 the scepter7626 from the house1004 of Eden:5731 and the people5971 of Syria758 shall go into captivity1540 to Kir,7024 said559 the LORD.3068
|
6 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 Gasas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559 die Gefangenen1546 weiter gefangen1540 und ins Land Edom123 vertrieben haben5462,
|
6 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Gaza,5804 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they carried1540 away captive1540 the whole8003 captivity,1546 to deliver5462 them up to Edom:123
|
7 sondern ich will ein Feuer784 in die Mauern2346 zu Gasa schicken7971, das soll ihre Paläste759 verzehren398.
|
7 But I will send7971 a fire784 on the wall2346 of Gaza,5804 which shall devour398 the palaces759 thereof:
|
8 Und6430 will7725 die Einwohner3427 zu Asdod795 samt dem, der, das Zepter7626 hält8551, aus Askalon831 ausrotten3772 und meine Hand3027 wider Akron kehren, daß umkommen6 soll, was von den Philistern noch übrig7611 ist, spricht559 der HErr136 HErr3069.
|
8 And I will cut3772 off the inhabitant3427 from Ashdod,795 and him that holds8551 the scepter7626 from Ashkelon,831 and I will turn7725 my hand3027 against5921 Ekron:6138 and the remnant7611 of the Philistines6430 shall perish,6 said559 the Lord136 GOD.3069
|
9 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 der Stadt Zor will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559 die Gefangenen1546 weiter ins Land Edom123 vertrieben haben5462 und nicht gedacht2142 an den Bund1285 der Brüder251,
|
9 Thus said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Tyrus,6865 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they delivered5462 up the whole8003 captivity1546 to Edom,123 and remembered2142 not the brotherly251 covenant:1285
|
10 sondern ich will ein Feuer784 in die Mauern2346 zu Zor schicken7971, das soll ihre Paläste759 verzehren398.
|
10 But I will send7971 a fire784 on the wall2346 of Tyrus,6865 which shall devour398 the palaces759 thereof.
|
11 So spricht559 der HErr3068: Um7725 drei7969 und7843 vier702 Laster willen6588 Edoms123 will ich sein7291 nicht5331 schonen, darum daß er seinen Bruder251 mit dem Schwert2719 verfolget hat7356, und daß er ihre Schwangeren umgebracht und immer zerrissen2963 in seinem Zorn639 und seinen Grimm5678 ewig5703 hält8104,
|
11 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Edom,123 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 he did pursue7291 his brother251 with the sword,2719 and did cast7843 off all pity,7356 and his anger639 did tear2963 perpetually,5703 and he kept8104 his wrath5678 for ever:5331
|
12 sondern ich will ein Feuer784 schicken7971 gen Theman8487, das soll die Paläste759 zu Bazra verzehren398.
|
12 But I will send7971 a fire784 on Teman,8487 which shall devour398 the palaces759 of Bozrah.1224
|
13 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 der Kinder1121 Ammon5983 will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559 die Schwangeren2030 in Gilead1568 zerrissen1234 haben, damit sie ihre Grenze1366 weiter7337 machten,
|
13 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of the children1121 of Ammon,5983 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they have ripped1234 up the women with child2030 of Gilead,1568 that they might enlarge7337 their border:1366
|
14 sondern ich will ein Feuer784 anzünden3341 in den Mauern2346 Rabbas7237, das soll ihre Paläste759 verzehren398, wenn man rufen8643 wird zur Zeit3117 des Streits4421, und wenn das Wetter5591 kommen wird zur Zeit3117 des Sturms5492.
|
14 But I will kindle3341 a fire784 in the wall2346 of Rabbah,7237 and it shall devour398 the palaces759 thereof, with shouting8643 in the day3117 of battle,4421 with a tempest5591 in the day3117 of the whirlwind:5492
|
15 Da wird1980 dann ihr König4428 samt3162 seinen Fürsten8269 gefangen1473 weggeführet werden, spricht559 der HErr3068.
|
15 And their king4428 shall go1980 into captivity,1473 he and his princes8269 together,3162 said559 the LORD.3068
|