| Der Prophet HabakukKapitel 1 | 
| 1 Dies ist die Last | 
| 2 HErr | 
| 3 Warum lässest du mich | 
| 4 Darum gehet es gar | 
| 5 Schauet unter den Heiden | 
| 6 Denn siehe, ich will die Chaldäer | 
| 7 und | 
| 8 Ihre Rosse | 
| 9 Sie | 
| 10 Sie | 
| 11 Alsdann werden | 
| 12 Aber du, HErr | 
| 13 Deine Augen | 
| 14 und | 
| 15 Sie ziehen‘s alles mit dem Hamen und fahen‘s mit ihrem Netze und sammeln‘s | 
| 16 Darum opfern | 
| 17 Derhalben werfen sie | 
| 哈巴谷書第1章 | 
| 1 先知哈巴谷述所得之默示曰、 | 
| 2 耶和華歟、國中有橫暴之人、我籲於上、爾不垂聽、爾不拯救、伊於何底、 | 
| 3 民自相爭、虐遇攘奪、至於召禍、爾何使我目覩乎、 | 
| 4 惡者枉法、環攻義人、律例俱廢、伸其寃者、卒無一人。 | 
| 5 耶和華曰、試觀異邦人、殊可駭異、當爾之時、吾將有所爲、雖有人告爾、爾亦不信、 | 
| 6 我將使迦勒底人振興、殘忍疾作、遍行天下、強據邦國、 | 
| 7 其威可畏、聽訟之時、獨斷獨行、 | 
| 8 彼之驍騎、行疾於豹、趨迅於狼、狼夜出、其暴更甚、乘者遠來、橫行四方、迅速若鷹、吞噬其所得、 | 
| 9 其色甚厲、若東風驟起、旣至斯土、強據人民、所獲俘囚、有若海沙、 | 
| 10 藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲城邑、築土壘而下之、 | 
| 11 精神倍長、向前遄征、復獲罪於耶和華、自謂其上帝所助、 | 
| 12 先知曰、我之聖主上帝耶和華、自亙古而有、必保全我、無至於死、耶和華上帝已降斯害、扑責斯民、 | 
| 13 爾品至聖、惡者爾所不喜、暴者爾所不悅、今人強據我有、何爾反佑之、惡者害義、何爾默不一言乎。 | 
| 14 爾何使我無君、若鱗族昆蟲、 | 
| 15 敵以鉤釣我、以網捕我、旣得我衆、喜不自勝、 | 
| 16 獻祭焚香、以敬其網、因所得者多、食之果腹、 | 
| 17 卽罄斯網、復出害人、戮民無厭、爾何聽其然乎。 | 
| Der Prophet HabakukKapitel 1 | 哈巴谷書第1章 | 
| 1 Dies ist die Last | 1 先知哈巴谷述所得之默示曰、 | 
| 2 HErr | 2 耶和華歟、國中有橫暴之人、我籲於上、爾不垂聽、爾不拯救、伊於何底、 | 
| 3 Warum lässest du mich | 3 民自相爭、虐遇攘奪、至於召禍、爾何使我目覩乎、 | 
| 4 Darum gehet es gar | 4 惡者枉法、環攻義人、律例俱廢、伸其寃者、卒無一人。 | 
| 5 Schauet unter den Heiden | 5 耶和華曰、試觀異邦人、殊可駭異、當爾之時、吾將有所爲、雖有人告爾、爾亦不信、 | 
| 6 Denn siehe, ich will die Chaldäer | 6 我將使迦勒底人振興、殘忍疾作、遍行天下、強據邦國、 | 
| 7 und | 7 其威可畏、聽訟之時、獨斷獨行、 | 
| 8 Ihre Rosse | 8 彼之驍騎、行疾於豹、趨迅於狼、狼夜出、其暴更甚、乘者遠來、橫行四方、迅速若鷹、吞噬其所得、 | 
| 9 Sie | 9 其色甚厲、若東風驟起、旣至斯土、強據人民、所獲俘囚、有若海沙、 | 
| 10 Sie | 10 藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲城邑、築土壘而下之、 | 
| 11 Alsdann werden | 11 精神倍長、向前遄征、復獲罪於耶和華、自謂其上帝所助、 | 
| 12 Aber du, HErr | 12 先知曰、我之聖主上帝耶和華、自亙古而有、必保全我、無至於死、耶和華上帝已降斯害、扑責斯民、 | 
| 13 Deine Augen | 13 爾品至聖、惡者爾所不喜、暴者爾所不悅、今人強據我有、何爾反佑之、惡者害義、何爾默不一言乎。 | 
| 14 und | 14 爾何使我無君、若鱗族昆蟲、 | 
| 15 Sie ziehen‘s alles mit dem Hamen und fahen‘s mit ihrem Netze und sammeln‘s | 15 敵以鉤釣我、以網捕我、旣得我衆、喜不自勝、 | 
| 16 Darum opfern | 16 獻祭焚香、以敬其網、因所得者多、食之果腹、 | 
| 17 Derhalben werfen sie | 17 卽罄斯網、復出害人、戮民無厭、爾何聽其然乎。 |