約翰參書第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。  | 
| 
                         4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。  | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 他們在教會面前證明了你的愛;你若依著敬虔的樣式  | 
| 
                         7 因為  | 
| 
                         8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理作工。  | 
| 
                         9   | 
| 
                         10 所以我若去,我必回想  | 
| 
                         11   | 
| 
                         12 低米丟行善,為眾人所稱讚  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 但我信我會  | 
                                3-е IванаРозділ 1 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй.  | 
| 
                         3 Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засві́дчили правду твою, як ти живеш у правді.  | 
| 
                         4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.  | 
| 
                         5 Улю́блений, — вірно ти чи́ниш, як що робиш для братті та для чужи́нців, —  | 
| 
                         6 вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх ви́провадиш, як достойно для Бога,  | 
| 
                         7 бо вийшли вони ради Йме́ння Його, нічого не взявши від поган.  | 
| 
                         8 Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді.  | 
| 
                         9 Я до Церкви писав був, але Діотре́ф, що любить бути першим у них, нас не приймає.  | 
| 
                         10 Тому́ то, коли я прийду́, то згадаю про вчинки його, що їх ро́бить, словами лихими обмовля́ючи нас. І він тим не задово́льнюється, — а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і виго́нить із Церкви.  | 
| 
                         11 Улюблений, — не робися подібним до лихо́го, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.  | 
| 
                         12 Про Димитрія сві́дчили всі й сама правда. І сві́дчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 але маю надію побачити тебе незаба́ром, і говорити уста́ми до уст.  | 
                            約翰參書第1章 | 
                        
                            3-е IванаРозділ 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2   | 
                         2 Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй.  | 
| 
                         3 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。  | 
                         3 Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засві́дчили правду твою, як ти живеш у правді.  | 
| 
                         4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。  | 
                         4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.  | 
| 
                         5   | 
                         5 Улю́блений, — вірно ти чи́ниш, як що робиш для братті та для чужи́нців, —  | 
| 
                         6 他們在教會面前證明了你的愛;你若依著敬虔的樣式  | 
                         6 вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх ви́провадиш, як достойно для Бога,  | 
| 
                         7 因為  | 
                         7 бо вийшли вони ради Йме́ння Його, нічого не взявши від поган.  | 
| 
                         8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理作工。  | 
                         8 Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді.  | 
| 
                         9   | 
                         9 Я до Церкви писав був, але Діотре́ф, що любить бути першим у них, нас не приймає.  | 
| 
                         10 所以我若去,我必回想  | 
                         10 Тому́ то, коли я прийду́, то згадаю про вчинки його, що їх ро́бить, словами лихими обмовля́ючи нас. І він тим не задово́льнюється, — а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і виго́нить із Церкви.  | 
| 
                         11   | 
                         11 Улюблений, — не робися подібним до лихо́го, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.  | 
| 
                         12 低米丟行善,為眾人所稱讚  | 
                         12 Про Димитрія сві́дчили всі й сама правда. І сві́дчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.  | 
| 
                         13   | 
                         13   | 
| 
                         14 但我信我會  | 
                         14 але маю надію побачити тебе незаба́ром, і говорити уста́ми до уст.  |