耶利米書

第36章

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華的話臨到耶利米說:

2 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。

3 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好饒恕[forgive]他們的罪孽和罪惡。」

4 於是[Then],耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來;巴錄就從耶利米口中,將耶和華對耶利米所說的一切話寫在書卷上。

5 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿;

6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。

7 或者他們在耶和華面前懇求,各人回頭離開惡道[return every one from his evil way];因為耶和華向這百姓所說要發的怒氣和烈怒[fury]是大的。」

8 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。

9 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食[fast]

10 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。

11 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,

12 他就下到王宮,進入文士的屋子;看哪[lo],眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第來雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家,和其餘的首領都坐在那裏。

13 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。

14 眾首領就打發古實的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裏,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裏。

15 他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。

16 他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」

17 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」

18 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」

19 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」

20 眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。

21 王就打發猶底去拿這書卷來;他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。

22 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面的[before him]火爐上[on the hearth]有燒著的火。

23 猶底念了三四[leaves][he]就用文士的刀將書卷割破,扔在火爐上[on the hearth],直到全卷在火爐上[on the hearth]燒盡了。

24 王和聽見這一切話的一切[any of]臣僕[Yet]不懼怕,也不撕裂衣服。

25 以利拿單和第來雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷;他卻不聽他們[them]

26[But]吩咐哈米勒[Hammelech]的兒子耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米;耶和華卻將他們隱藏。

27 王燒了書卷,其上有巴錄從耶利米口中所寫的話。以後,耶和華的話臨到耶利米說:

28 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。

29 你要對猶大王約雅敬這樣說[thou shalt say to Jehoiakim king of Judah],耶和華如此說:你燒了[this]書卷,說:『你為甚麼在其上寫著,說巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?』

30 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。

31 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們;我[and]要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不聽。」

32 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話;另外又添了許多相彷的話。

Книга пророка Иеремии

Глава 36

1 В четвертый7243 год8141 Иоакима,3079 сына1121 Иосии,2977 царя4428 Иудейского,3063 было такое слово1697 к Иеремии3414 от Господа:3068

2 возьми3947 себе книжный5612 свиток4039 и напиши3789 в нем все слова,1697 которые Я говорил1696 тебе об Израиле3478 и об Иуде3063 и о всех народах1471 с того дня,3117 как Я начал1696 говорить1696 тебе, от дней3117 Иосии2977 до сего дня;3117

3 может быть, дом1004 Иудин3063 услышит8085 о всех бедствиях,7451 какие Я помышляю2803 сделать6213 им, чтобы они обратились7725 каждый376 от злого7451 пути1870 своего, чтобы Я простил5545 неправду5771 их и грех2403 их.

4 И призвал7121 Иеремия3414 Варуха,1263 сына1121 Нирии,5374 и написал3789 Варух1263 в книжный5612 свиток4039 из уст6310 Иеремии3414 все слова1697 Господа,3068 которые Он говорил1696 ему.

5 И приказал6680 Иеремия3414 Варуху1263 и сказал:559 я заключен6113 и не могу3201 идти935 в дом1004 Господень;3068

6 итак иди935 ты и прочитай7121 написанные3789 тобою в свитке4039 с уст6310 моих слова1697 Господни3068 вслух241 народа5971 в доме1004 Господнем3068 в день3117 поста,6685 также и вслух241 всех Иудеев,3063 пришедших935 из городов5892 своих, прочитай7121 их;

7 может быть, они вознесут5307 смиренное8467 моление8467 пред лице3942 Господа3068 и обратятся7725 каждый376 от злого7451 пути1870 своего; ибо велик1419 гнев639 и негодование,2534 которое объявил1696 Господь3068 на народ5971 сей.

8 Варух,1263 сын1121 Нирии,5374 сделал6213 все, что приказал6680 ему пророк5030 Иеремия,3414 чтобы слова1697 Господни,3068 написанные в свитке,5612 прочитать7121 в доме1004 Господнем.3068

9 В пятый2549 год8141 Иоакима,3079 сына1121 Иосии,2977 царя4428 Иудейского,3063 в девятом8671 месяце2320 объявили7121 пост6685 пред3942 лицем3942 Господа3068 всему народу5971 в Иерусалиме3389 и всему народу,5971 пришедшему935 в Иерусалим3389 из городов5892 Иудейских.3063

10 И прочитал7121 Варух1263 написанные в свитке5612 слова1697 Иеремии3414 в доме1004 Господнем,3068 в комнате3957 Гемарии,1587 сына1121 Сафанова,8227 писца,5608 на верхнем5945 дворе,2691 у входа6607 в новые2319 ворота8179 дома1004 Господня,3068 вслух241 всего народа.5971

11 Михей,4321 сын1121 Гемарии,1587 сына1121 Сафанова,8227 слышал8085 все слова1697 Господни,3068 написанные в свитке,5612

12 и сошел3381 в дом1004 царя,4428 в комнату3957 царского писца,5608 и вот, там сидели3427 все князья:8269 Елисам,476 царский писец,5608 и Делаия,1806 сын1121 Семаия,8098 и Елнафан,494 сын1121 Ахбора,5907 и Гемария,1587 сын1121 Сафана,8227 и Седекия,6667 сын1121 Анании,2608 и все князья;8269

13 и пересказал5046 им Михей4321 все слова,1697 которые он слышал,8085 когда Варух1263 читал7121 свиток5612 вслух241 народа.5971

14 Тогда все князья8269 послали7971 к Варуху1263 Иегудия,3065 сына1121 Нафании,5418 сына1121 Селемии,8018 сына1121 Хусии,3570 сказать559 ему: свиток,4039 который ты читал7121 вслух241 народа,5971 возьми3947 в руку3027 твою и приди.3212 И взял3947 Варух,1263 сын1121 Нирии,5374 свиток4039 в руку3027 свою и пришел935 к ним.

15 Они сказали559 ему: сядь,3427 и прочитай7121 нам вслух.241 И прочитал7121 Варух1263 вслух241 им.

16 Когда они выслушали8085 все слова,1697 то с ужасом6342 посмотрели6342 друг376 на друга7453 и сказали559 Варуху:1263 мы непременно5046 перескажем5046 все сии слова1697 царю.4428

17 И спросили7592 Варуха:1263 скажи5046 же нам, как ты написал3789 все слова1697 сии из уст6310 его?

18 И сказал559 им Варух:1263 он произносил7121 мне устами6310 своими все сии слова,1697 а я чернилами1773 писал3789 их в этот свиток.5612

19 Тогда сказали559 князья8269 Варуху:1263 пойди,3212 скройся,5641 ты и Иеремия,3414 чтобы никто376 не знал,3045 где375 вы.

20 И пошли935 они к царю4428 во дворец,2691 а свиток4039 оставили6485 в комнате3957 Елисама,476 царского писца,5608 и пересказали5046 вслух241 царя4428 все слова1697 сии.

21 Царь4428 послал7971 Иегудия3065 принести3947 свиток,4039 и он взял3947 его из комнаты3957 Елисама,476 царского писца;5608 и читал7121 его Иегудий3065 вслух241 царя4428 и вслух241 всех князей,8269 стоявших5975 подле5921 царя.4428

22 Царь4428 в то время, в девятом8671 месяце,2320 сидел3427 в зимнем2779 доме,1004 и перед3942 ним горела1197 жаровня.254

23 Когда Иегудий3065 прочитывал7121 три7969 или четыре702 столбца,1817 царь отрезывал7167 их писцовым5608 ножичком8593 и бросал7993 на огонь784 в жаровне,254 доколе не уничтожен8552 был8552 весь свиток4039 на огне,784 который был в жаровне.254

24 И не убоялись,6342 и не разодрали7167 одежд899 своих ни царь,4428 ни все слуги5650 его, слышавшие8085 все слова1697 сии.

25 Хотя Елнафан494 и Делаия1806 и Гемария1587 упрашивали6293 царя4428 не сожигать8313 свитка,4039 но он не послушал8085 их.

26 И приказал6680 царь4428 Иерамеилу,3396 сыну1121 царя,4429 и Сераии,8304 сыну1121 Азриилову,5837 и Селемии,8018 сыну1121 Авдиилову,5655 взять3947 Варуха1263 писца5608 и Иеремию3414 пророка;5030 но Господь3068 сокрыл5641 их.

27 И было слово1697 Господне3068 к Иеремии,3414 после310 того как царь4428 сожег8313 свиток4039 и слова,1697 которые Варух1263 написал3789 из уст6310 Иеремии,3414 и сказано559 ему:

28 возьми3947 себе опять7725 другой312 свиток4039 и напиши3789 в нем все прежние7223 слова,1697 какие были в первом7223 свитке,4039 который сожег8313 Иоаким,3079 царь4428 Иудейский;3063

29 а царю4428 Иудейскому3063 Иоакиму3079 скажи:559 так говорит559 Господь:3068 ты сожег8313 свиток4039 сей, сказав:559 «зачем ты написал3789 в нем: непременно935 придет935 царь4428 Вавилонский894 и разорит7843 землю776 сию, и истребит7673 на ней людей120 и скот?929»

30 за это, так говорит559 Господь3068 об Иоакиме,3079 царе4428 Иудейском:3063 не будет от него сидящего3427 на престоле3678 Давидовом,1732 и труп5038 его будет7993 брошен7993 на зной2721 дневной3117 и на холод7140 ночной;3915

31 и посещу6485 его и племя2233 его и слуг5650 его за неправду5771 их, и наведу935 на них и на жителей3427 Иерусалима3389 и на мужей376 Иуды3063 все зло,7451 которое Я изрек1696 на них, а они не слушали.8085

32 И взял3947 Иеремия3414 другой312 свиток4039 и отдал5414 его Варуху1263 писцу,5608 сыну1121 Нирии,5374 и он написал3789 в нем из уст6310 Иеремии3414 все слова1697 того свитка,5612 который сожег8313 Иоаким,3079 царь4428 Иудейский,3063 на огне;784 и еще прибавлено3254 к ним много7227 подобных1992 тем слов.1697

耶利米書

第36章

Книга пророка Иеремии

Глава 36

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華的話臨到耶利米說:

1 В четвертый7243 год8141 Иоакима,3079 сына1121 Иосии,2977 царя4428 Иудейского,3063 было такое слово1697 к Иеремии3414 от Господа:3068

2 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。

2 возьми3947 себе книжный5612 свиток4039 и напиши3789 в нем все слова,1697 которые Я говорил1696 тебе об Израиле3478 и об Иуде3063 и о всех народах1471 с того дня,3117 как Я начал1696 говорить1696 тебе, от дней3117 Иосии2977 до сего дня;3117

3 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好饒恕[forgive]他們的罪孽和罪惡。」

3 может быть, дом1004 Иудин3063 услышит8085 о всех бедствиях,7451 какие Я помышляю2803 сделать6213 им, чтобы они обратились7725 каждый376 от злого7451 пути1870 своего, чтобы Я простил5545 неправду5771 их и грех2403 их.

4 於是[Then],耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來;巴錄就從耶利米口中,將耶和華對耶利米所說的一切話寫在書卷上。

4 И призвал7121 Иеремия3414 Варуха,1263 сына1121 Нирии,5374 и написал3789 Варух1263 в книжный5612 свиток4039 из уст6310 Иеремии3414 все слова1697 Господа,3068 которые Он говорил1696 ему.

5 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿;

5 И приказал6680 Иеремия3414 Варуху1263 и сказал:559 я заключен6113 и не могу3201 идти935 в дом1004 Господень;3068

6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。

6 итак иди935 ты и прочитай7121 написанные3789 тобою в свитке4039 с уст6310 моих слова1697 Господни3068 вслух241 народа5971 в доме1004 Господнем3068 в день3117 поста,6685 также и вслух241 всех Иудеев,3063 пришедших935 из городов5892 своих, прочитай7121 их;

7 或者他們在耶和華面前懇求,各人回頭離開惡道[return every one from his evil way];因為耶和華向這百姓所說要發的怒氣和烈怒[fury]是大的。」

7 может быть, они вознесут5307 смиренное8467 моление8467 пред лице3942 Господа3068 и обратятся7725 каждый376 от злого7451 пути1870 своего; ибо велик1419 гнев639 и негодование,2534 которое объявил1696 Господь3068 на народ5971 сей.

8 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。

8 Варух,1263 сын1121 Нирии,5374 сделал6213 все, что приказал6680 ему пророк5030 Иеремия,3414 чтобы слова1697 Господни,3068 написанные в свитке,5612 прочитать7121 в доме1004 Господнем.3068

9 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食[fast]

9 В пятый2549 год8141 Иоакима,3079 сына1121 Иосии,2977 царя4428 Иудейского,3063 в девятом8671 месяце2320 объявили7121 пост6685 пред3942 лицем3942 Господа3068 всему народу5971 в Иерусалиме3389 и всему народу,5971 пришедшему935 в Иерусалим3389 из городов5892 Иудейских.3063

10 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。

10 И прочитал7121 Варух1263 написанные в свитке5612 слова1697 Иеремии3414 в доме1004 Господнем,3068 в комнате3957 Гемарии,1587 сына1121 Сафанова,8227 писца,5608 на верхнем5945 дворе,2691 у входа6607 в новые2319 ворота8179 дома1004 Господня,3068 вслух241 всего народа.5971

11 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,

11 Михей,4321 сын1121 Гемарии,1587 сына1121 Сафанова,8227 слышал8085 все слова1697 Господни,3068 написанные в свитке,5612

12 他就下到王宮,進入文士的屋子;看哪[lo],眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第來雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家,和其餘的首領都坐在那裏。

12 и сошел3381 в дом1004 царя,4428 в комнату3957 царского писца,5608 и вот, там сидели3427 все князья:8269 Елисам,476 царский писец,5608 и Делаия,1806 сын1121 Семаия,8098 и Елнафан,494 сын1121 Ахбора,5907 и Гемария,1587 сын1121 Сафана,8227 и Седекия,6667 сын1121 Анании,2608 и все князья;8269

13 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。

13 и пересказал5046 им Михей4321 все слова,1697 которые он слышал,8085 когда Варух1263 читал7121 свиток5612 вслух241 народа.5971

14 眾首領就打發古實的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裏,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裏。

14 Тогда все князья8269 послали7971 к Варуху1263 Иегудия,3065 сына1121 Нафании,5418 сына1121 Селемии,8018 сына1121 Хусии,3570 сказать559 ему: свиток,4039 который ты читал7121 вслух241 народа,5971 возьми3947 в руку3027 твою и приди.3212 И взял3947 Варух,1263 сын1121 Нирии,5374 свиток4039 в руку3027 свою и пришел935 к ним.

15 他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。

15 Они сказали559 ему: сядь,3427 и прочитай7121 нам вслух.241 И прочитал7121 Варух1263 вслух241 им.

16 他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」

16 Когда они выслушали8085 все слова,1697 то с ужасом6342 посмотрели6342 друг376 на друга7453 и сказали559 Варуху:1263 мы непременно5046 перескажем5046 все сии слова1697 царю.4428

17 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」

17 И спросили7592 Варуха:1263 скажи5046 же нам, как ты написал3789 все слова1697 сии из уст6310 его?

18 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」

18 И сказал559 им Варух:1263 он произносил7121 мне устами6310 своими все сии слова,1697 а я чернилами1773 писал3789 их в этот свиток.5612

19 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」

19 Тогда сказали559 князья8269 Варуху:1263 пойди,3212 скройся,5641 ты и Иеремия,3414 чтобы никто376 не знал,3045 где375 вы.

20 眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。

20 И пошли935 они к царю4428 во дворец,2691 а свиток4039 оставили6485 в комнате3957 Елисама,476 царского писца,5608 и пересказали5046 вслух241 царя4428 все слова1697 сии.

21 王就打發猶底去拿這書卷來;他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。

21 Царь4428 послал7971 Иегудия3065 принести3947 свиток,4039 и он взял3947 его из комнаты3957 Елисама,476 царского писца;5608 и читал7121 его Иегудий3065 вслух241 царя4428 и вслух241 всех князей,8269 стоявших5975 подле5921 царя.4428

22 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面的[before him]火爐上[on the hearth]有燒著的火。

22 Царь4428 в то время, в девятом8671 месяце,2320 сидел3427 в зимнем2779 доме,1004 и перед3942 ним горела1197 жаровня.254

23 猶底念了三四[leaves][he]就用文士的刀將書卷割破,扔在火爐上[on the hearth],直到全卷在火爐上[on the hearth]燒盡了。

23 Когда Иегудий3065 прочитывал7121 три7969 или четыре702 столбца,1817 царь отрезывал7167 их писцовым5608 ножичком8593 и бросал7993 на огонь784 в жаровне,254 доколе не уничтожен8552 был8552 весь свиток4039 на огне,784 который был в жаровне.254

24 王和聽見這一切話的一切[any of]臣僕[Yet]不懼怕,也不撕裂衣服。

24 И не убоялись,6342 и не разодрали7167 одежд899 своих ни царь,4428 ни все слуги5650 его, слышавшие8085 все слова1697 сии.

25 以利拿單和第來雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷;他卻不聽他們[them]

25 Хотя Елнафан494 и Делаия1806 и Гемария1587 упрашивали6293 царя4428 не сожигать8313 свитка,4039 но он не послушал8085 их.

26[But]吩咐哈米勒[Hammelech]的兒子耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米;耶和華卻將他們隱藏。

26 И приказал6680 царь4428 Иерамеилу,3396 сыну1121 царя,4429 и Сераии,8304 сыну1121 Азриилову,5837 и Селемии,8018 сыну1121 Авдиилову,5655 взять3947 Варуха1263 писца5608 и Иеремию3414 пророка;5030 но Господь3068 сокрыл5641 их.

27 王燒了書卷,其上有巴錄從耶利米口中所寫的話。以後,耶和華的話臨到耶利米說:

27 И было слово1697 Господне3068 к Иеремии,3414 после310 того как царь4428 сожег8313 свиток4039 и слова,1697 которые Варух1263 написал3789 из уст6310 Иеремии,3414 и сказано559 ему:

28 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。

28 возьми3947 себе опять7725 другой312 свиток4039 и напиши3789 в нем все прежние7223 слова,1697 какие были в первом7223 свитке,4039 который сожег8313 Иоаким,3079 царь4428 Иудейский;3063

29 你要對猶大王約雅敬這樣說[thou shalt say to Jehoiakim king of Judah],耶和華如此說:你燒了[this]書卷,說:『你為甚麼在其上寫著,說巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?』

29 а царю4428 Иудейскому3063 Иоакиму3079 скажи:559 так говорит559 Господь:3068 ты сожег8313 свиток4039 сей, сказав:559 «зачем ты написал3789 в нем: непременно935 придет935 царь4428 Вавилонский894 и разорит7843 землю776 сию, и истребит7673 на ней людей120 и скот?929»

30 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。

30 за это, так говорит559 Господь3068 об Иоакиме,3079 царе4428 Иудейском:3063 не будет от него сидящего3427 на престоле3678 Давидовом,1732 и труп5038 его будет7993 брошен7993 на зной2721 дневной3117 и на холод7140 ночной;3915

31 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們;我[and]要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不聽。」

31 и посещу6485 его и племя2233 его и слуг5650 его за неправду5771 их, и наведу935 на них и на жителей3427 Иерусалима3389 и на мужей376 Иуды3063 все зло,7451 которое Я изрек1696 на них, а они не слушали.8085

32 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話;另外又添了許多相彷的話。

32 И взял3947 Иеремия3414 другой312 свиток4039 и отдал5414 его Варуху1263 писцу,5608 сыну1121 Нирии,5374 и он написал3789 в нем из уст6310 Иеремии3414 все слова1697 того свитка,5612 который сожег8313 Иоаким,3079 царь4428 Иудейский,3063 на огне;784 и еще прибавлено3254 к ним много7227 подобных1992 тем слов.1697