約翰貳書第1章 |
1 |
2 愛你們是為真理的緣故,這真理住 |
3 |
4 |
5 太太啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這並不是我寫一條新命令給你,乃是我們從起初所受的命令。 |
6 我們若照他的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。 |
7 |
8 你們要小心,使我們不致 |
9 凡違背、不常守基督道理的 |
10 若有人到你們那裏,不是傳這道理 |
11 因為說神祝福他 |
12 |
13 |
2-е Послание ИоаннаГлава 1 |
1 |
2 Мы любим вас благодаря истине — истине, которая живёт в нас. Эта истина будет с нами вечно. |
3 Благодать нам, милость и мир от Бога Отца и от Сына Его Иисуса Христа в истине и любви. |
4 |
5 И вот теперь, дорогая госпожа, я говорю тебе: |
6 Вот что подразумевается под этой любовью: мы должны жить согласно заповедям Божьим. Заповедь же, которую вы слышали с самого начала, состоит вот в чём: вы должны вести жизнь, исполненную любви. |
7 Многие лжеучители, не признающие, что Иисус Христос сошёл на землю в человеческом образе, отправились в мир. Эти люди — обманщики и антихристы. |
8 Следите же за собой, чтобы не утратить то, ради чего вы трудились, а получить полную награду. |
9 Каждый, кто искажает истинное учение о Христе и не остаётся верным ему, не имеет Бога, а тот, кто остаётся верен этому учению, имеет и Отца, и Сына. |
10 Если кто-либо придёт к вам и не принесёт с собой это учение, не принимайте его в своём доме и не приветствуйте, |
11 потому что тот, кто приветствует такого человека, приобщается к его злым деяниям. |
12 |
13 Дети сестры твоей, Богом избранной, шлют тебе привет. |
約翰貳書第1章 |
2-е Послание ИоаннаГлава 1 |
1 |
1 |
2 愛你們是為真理的緣故,這真理住 |
2 Мы любим вас благодаря истине — истине, которая живёт в нас. Эта истина будет с нами вечно. |
3 |
3 Благодать нам, милость и мир от Бога Отца и от Сына Его Иисуса Христа в истине и любви. |
4 |
4 |
5 太太啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這並不是我寫一條新命令給你,乃是我們從起初所受的命令。 |
5 И вот теперь, дорогая госпожа, я говорю тебе: |
6 我們若照他的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。 |
6 Вот что подразумевается под этой любовью: мы должны жить согласно заповедям Божьим. Заповедь же, которую вы слышали с самого начала, состоит вот в чём: вы должны вести жизнь, исполненную любви. |
7 |
7 Многие лжеучители, не признающие, что Иисус Христос сошёл на землю в человеческом образе, отправились в мир. Эти люди — обманщики и антихристы. |
8 你們要小心,使我們不致 |
8 Следите же за собой, чтобы не утратить то, ради чего вы трудились, а получить полную награду. |
9 凡違背、不常守基督道理的 |
9 Каждый, кто искажает истинное учение о Христе и не остаётся верным ему, не имеет Бога, а тот, кто остаётся верен этому учению, имеет и Отца, и Сына. |
10 若有人到你們那裏,不是傳這道理 |
10 Если кто-либо придёт к вам и не принесёт с собой это учение, не принимайте его в своём доме и не приветствуйте, |
11 因為說神祝福他 |
11 потому что тот, кто приветствует такого человека, приобщается к его злым деяниям. |
12 |
12 |
13 |
13 Дети сестры твоей, Богом избранной, шлют тебе привет. |