約翰參書第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。  | 
| 
                         4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。  | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 他們在教會面前證明了你的愛;你若依著敬虔的樣式  | 
| 
                         7 因為  | 
| 
                         8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理作工。  | 
| 
                         9   | 
| 
                         10 所以我若去,我必回想  | 
| 
                         11   | 
| 
                         12 低米丟行善,為眾人所稱讚  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 但我信我會  | 
                                3-е Послание ИоаннаГлава 1 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3 Я возрадовался от всей души, когда некоторые из наших братьев пришли и засвидетельствовали о твоей преданности истине и о том, как неуклонно ты следуешь по пути истинному.  | 
| 
                         4 Нет у меня большей радости, чем узнать, что мои дети следуют по пути истинному.  | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 Они свидетельствовали перед церковью о твоей любви. Пожалуйста, помоги им продолжить их путешествие, поступая угодно Богу.  | 
| 
                         7 Они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих.  | 
| 
                         8 И потому нам следует поддерживать таких людей, чтобы они стали нашими соратниками в служении истине.  | 
| 
                         9   | 
| 
                         10 Потому-то когда я приду, то расскажу о том, что он делает. Он клевещет на нас злобными словами, но и этого ему недостаточно. Он не оказывает гостеприимства нашим братьям, создаёт препятствия тем, кто хочет им помогать, и изгоняет их из церкви!  | 
| 
                         11   | 
| 
                         12 Все хорошо отзываются о Димитрии, и сама истина свидетельствует о нём. Мы также ручаемся за него, а ты знаешь, что наше свидетельство истинно.  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 Я надеюсь вскоре увидеть тебя и лично поговорить с тобой.  | 
                            約翰參書第1章 | 
                        
                            3-е Послание ИоаннаГлава 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2   | 
                         2   | 
| 
                         3 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。  | 
                         3 Я возрадовался от всей души, когда некоторые из наших братьев пришли и засвидетельствовали о твоей преданности истине и о том, как неуклонно ты следуешь по пути истинному.  | 
| 
                         4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。  | 
                         4 Нет у меня большей радости, чем узнать, что мои дети следуют по пути истинному.  | 
| 
                         5   | 
                         5   | 
| 
                         6 他們在教會面前證明了你的愛;你若依著敬虔的樣式  | 
                         6 Они свидетельствовали перед церковью о твоей любви. Пожалуйста, помоги им продолжить их путешествие, поступая угодно Богу.  | 
| 
                         7 因為  | 
                         7 Они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих.  | 
| 
                         8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理作工。  | 
                         8 И потому нам следует поддерживать таких людей, чтобы они стали нашими соратниками в служении истине.  | 
| 
                         9   | 
                         9   | 
| 
                         10 所以我若去,我必回想  | 
                         10 Потому-то когда я приду, то расскажу о том, что он делает. Он клевещет на нас злобными словами, но и этого ему недостаточно. Он не оказывает гостеприимства нашим братьям, создаёт препятствия тем, кто хочет им помогать, и изгоняет их из церкви!  | 
| 
                         11   | 
                         11   | 
| 
                         12 低米丟行善,為眾人所稱讚  | 
                         12 Все хорошо отзываются о Димитрии, и сама истина свидетельствует о нём. Мы также ручаемся за него, а ты знаешь, что наше свидетельство истинно.  | 
| 
                         13   | 
                         13   | 
| 
                         14 但我信我會  | 
                         14 Я надеюсь вскоре увидеть тебя и лично поговорить с тобой.  |