| 以西結書第2章 | 
| 1  | 
| 2 他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。 | 
| 3 他對我說:「人子啊,我差你往叛逆的國民以色列人那裏去。他們是叛逆我的,他們和他們的列祖違背我,直到今日。 | 
| 4 這眾子面無羞恥,心裏剛硬。我差你往他們那裏去,你要對他們說:主耶和華如此說。 | 
| 5 他們或聽,或不聽,(他們是叛逆之家),必知道在他們中間有了先知。 | 
| 6 人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是叛逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。 | 
| 7 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其叛逆的。 | 
| 8  | 
| 9 我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。 | 
| 10 他將書卷在我面前展開,內外都寫著字,其上所寫的有哀號、歎息、災禍 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 2 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 Народ, к которому Я посылаю тебя, непокорен и упрям. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь». | 
| 5 Станут ли они слушать, откажутся ли — ведь они мятежный дом, — но они будут знать, что среди них был пророк. | 
| 6 А ты, сын человеческий, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть они как терновник и колючки повсюду вокруг тебя, и живешь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный дом не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих. | 
| 7 Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь они мятежники. | 
| 8 Но ты, сын человеческий, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный дом; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.  | 
| 9  | 
| 10 который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя. | 
| 以西結書第2章 | Книга пророка ИезекииляГлава 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。 | 2  | 
| 3 他對我說:「人子啊,我差你往叛逆的國民以色列人那裏去。他們是叛逆我的,他們和他們的列祖違背我,直到今日。 | 3  | 
| 4 這眾子面無羞恥,心裏剛硬。我差你往他們那裏去,你要對他們說:主耶和華如此說。 | 4 Народ, к которому Я посылаю тебя, непокорен и упрям. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь». | 
| 5 他們或聽,或不聽,(他們是叛逆之家),必知道在他們中間有了先知。 | 5 Станут ли они слушать, откажутся ли — ведь они мятежный дом, — но они будут знать, что среди них был пророк. | 
| 6 人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是叛逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。 | 6 А ты, сын человеческий, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть они как терновник и колючки повсюду вокруг тебя, и живешь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный дом не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих. | 
| 7 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其叛逆的。 | 7 Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь они мятежники. | 
| 8  | 8 Но ты, сын человеческий, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный дом; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.  | 
| 9 我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。 | 9  | 
| 10 他將書卷在我面前展開,內外都寫著字,其上所寫的有哀號、歎息、災禍 | 10 который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя. |