約翰貳書第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 愛你們是為真理的緣故,這真理住  | 
| 
                         3   | 
| 
                         4   | 
| 
                         5 太太啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這並不是我寫一條新命令給你,乃是我們從起初所受的命令。  | 
| 
                         6 我們若照他的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。  | 
| 
                         7   | 
| 
                         8 你們要小心,使我們不致  | 
| 
                         9 凡違背、不常守基督道理的  | 
| 
                         10 若有人到你們那裏,不是傳這道理  | 
| 
                         11 因為說神祝福他  | 
| 
                         12   | 
| 
                         13   | 
                                Второе Послание ИоаннаГлава 1 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 потому что истина эта живет в нас и будет с нами всегда.   | 
| 
                         3   | 
| 
                         4   | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали Его повеления. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте.   | 
| 
                         7   | 
| 
                         8 Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего мы трудились, но чтобы получить полную награду.  | 
| 
                         9 Кто не живет согласно учению Христа, но идет иным путем, тот не имеет в себе Бога. Но тот, кто остается верным Его учению, имеет в себе и Отца, и Сына.  | 
| 
                         10 Если кто-либо приходит к вам и приносит не это учение, того вы не должны принимать в дом и приветствовать его.  | 
| 
                         11 Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах.   | 
| 
                         12   | 
| 
                         13   | 
                            約翰貳書第1章 | 
                        
                            Второе Послание ИоаннаГлава 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2 愛你們是為真理的緣故,這真理住  | 
                         2 потому что истина эта живет в нас и будет с нами всегда.   | 
| 
                         3   | 
                         3   | 
| 
                         4   | 
                         4   | 
| 
                         5 太太啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這並不是我寫一條新命令給你,乃是我們從起初所受的命令。  | 
                         5   | 
| 
                         6 我們若照他的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。  | 
                         6 И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали Его повеления. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте.   | 
| 
                         7   | 
                         7   | 
| 
                         8 你們要小心,使我們不致  | 
                         8 Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего мы трудились, но чтобы получить полную награду.  | 
| 
                         9 凡違背、不常守基督道理的  | 
                         9 Кто не живет согласно учению Христа, но идет иным путем, тот не имеет в себе Бога. Но тот, кто остается верным Его учению, имеет в себе и Отца, и Сына.  | 
| 
                         10 若有人到你們那裏,不是傳這道理  | 
                         10 Если кто-либо приходит к вам и приносит не это учение, того вы не должны принимать в дом и приветствовать его.  | 
| 
                         11 因為說神祝福他  | 
                         11 Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах.   | 
| 
                         12   | 
                         12   | 
| 
                         13   | 
                         13   |