哥林多前書第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3   | 
| 
                         4   | 
| 
                         5 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,  | 
| 
                         6 正如我為基督作的見證,在你們心裏得以堅固,  | 
| 
                         7 以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督降臨  | 
| 
                         8 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘  | 
| 
                         9 神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子─我們的主耶穌基督一起相交  | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。  | 
| 
                         12 我就是說  | 
| 
                         13 基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了浸嗎?  | 
| 
                         14 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施浸;  | 
| 
                         15 免得有人說,你們是奉我的名受浸。  | 
| 
                         16 我也給司提反家施過浸,此外給別人施浸沒有,我卻記不清。  | 
| 
                         17 基督差遣我,原不是為施浸,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。  | 
| 
                         18   | 
| 
                         19 就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。  | 
| 
                         20   | 
| 
                         21 世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用愚拙的道理去  | 
| 
                         22 猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,  | 
| 
                         23 我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在希臘人  | 
| 
                         24 但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。  | 
| 
                         25 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。  | 
| 
                         26   | 
| 
                         27 神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;神  | 
| 
                         28 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。  | 
| 
                         29 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。  | 
| 
                         30 但你們得在基督耶穌裏,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。  | 
| 
                         31 如經上所記:「誇口的,當指著主誇口。」  | 
                                Первое Послание коринфянамГлава 1 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3   | 
| 
                         4   | 
| 
                         5 потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,  | 
| 
                         6 так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.  | 
| 
                         7 Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.  | 
| 
                         8 Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.  | 
| 
                         9 Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом!   | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.  | 
| 
                         12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я — сторонник Павлов», другие: «Я Аполлосов », третьи: «Я Кифин », четвертые: «А я Христов».  | 
| 
                         13 Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?  | 
| 
                         14 Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,  | 
| 
                         15 так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.  | 
| 
                         16 Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.  | 
| 
                         17 Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.   | 
| 
                         18   | 
| 
                         19 Ведь написано:   | 
| 
                         20   | 
| 
                         21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.  | 
| 
                         22 Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,  | 
| 
                         23 а мы возвещаем распятого Христа — для иудеев это камень преткновения, а для язычников — безумие.  | 
| 
                         24 Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос — это сила и мудрость Божья!  | 
| 
                         25 Ведь то, что кажется глупостью Божьей, — куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей — куда сильнее человеческой силы.   | 
| 
                         26   | 
| 
                         27 Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных.  | 
| 
                         28 Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,  | 
| 
                         29 так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.  | 
| 
                         30 Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.  | 
| 
                         31 Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».  | 
                            哥林多前書第1章 | 
                        
                            Первое Послание коринфянамГлава 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2   | 
                         2   | 
| 
                         3   | 
                         3   | 
| 
                         4   | 
                         4   | 
| 
                         5 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,  | 
                         5 потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,  | 
| 
                         6 正如我為基督作的見證,在你們心裏得以堅固,  | 
                         6 так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.  | 
| 
                         7 以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督降臨  | 
                         7 Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.  | 
| 
                         8 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘  | 
                         8 Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.  | 
| 
                         9 神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子─我們的主耶穌基督一起相交  | 
                         9 Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом!   | 
| 
                         10   | 
                         10   | 
| 
                         11 因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。  | 
                         11 Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.  | 
| 
                         12 我就是說  | 
                         12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я — сторонник Павлов», другие: «Я Аполлосов », третьи: «Я Кифин », четвертые: «А я Христов».  | 
| 
                         13 基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了浸嗎?  | 
                         13 Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?  | 
| 
                         14 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施浸;  | 
                         14 Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,  | 
| 
                         15 免得有人說,你們是奉我的名受浸。  | 
                         15 так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.  | 
| 
                         16 我也給司提反家施過浸,此外給別人施浸沒有,我卻記不清。  | 
                         16 Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.  | 
| 
                         17 基督差遣我,原不是為施浸,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。  | 
                         17 Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.   | 
| 
                         18   | 
                         18   | 
| 
                         19 就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。  | 
                         19 Ведь написано:   | 
| 
                         20   | 
                         20   | 
| 
                         21 世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用愚拙的道理去  | 
                         21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.  | 
| 
                         22 猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,  | 
                         22 Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,  | 
| 
                         23 我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在希臘人  | 
                         23 а мы возвещаем распятого Христа — для иудеев это камень преткновения, а для язычников — безумие.  | 
| 
                         24 但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。  | 
                         24 Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос — это сила и мудрость Божья!  | 
| 
                         25 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。  | 
                         25 Ведь то, что кажется глупостью Божьей, — куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей — куда сильнее человеческой силы.   | 
| 
                         26   | 
                         26   | 
| 
                         27 神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;神  | 
                         27 Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных.  | 
| 
                         28 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。  | 
                         28 Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,  | 
| 
                         29 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。  | 
                         29 так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.  | 
| 
                         30 但你們得在基督耶穌裏,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。  | 
                         30 Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.  | 
| 
                         31 如經上所記:「誇口的,當指著主誇口。」  | 
                         31 Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».  |