雅各書第1章 |
1 |
2 |
3 因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。 |
4 但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。 |
5 |
6 只要憑著信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。 |
7 這樣的人不要想從主那裏得甚麼。 |
8 心懷二意的人,在他一切所行的路上都沒有定見。 |
9 |
10 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。 |
11 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。 |
12 |
13 人被試探,不可說:「我是被神試探。」因為神不能被惡試探,他也不試探人。 |
14 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。 |
15 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。 |
16 我親愛的弟兄們,不要看錯了。 |
17 |
18 他按自己的旨意,用真理的道 |
19 |
20 因為人的怒氣並不成就神的義。 |
21 所以你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們元魂 |
22 |
23 因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目, |
24 看見,走後,隨即忘了他的相貌如何。 |
25 唯有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。 |
26 |
27 在神我們的父面前,那純潔 |
Послание Якуба, брата Исы МасихаГлава 1 |
1 |
2 |
3 Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость, |
4 а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков. |
5 Если кому-то из вас недостаёт мудрости, пусть просит у Всевышнего, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано. |
6 Но тот, кто просит, должен верить, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром. |
7 Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Вечного. . |
8 Это двоедушный человек, не уверенный ни в чём, что бы он ни делал. |
9 |
10 А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок. |
11 Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами. |
12 |
13 Когда вас постигает искушение, не говорите: |
14 Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его. |
15 Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть. |
16 Смотрите, любимые мои братья, не заблуждайтесь. |
17 Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца, Творца небесных светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены. |
18 Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий. |
19 |
20 В гневе человек не делает угодного Всевышнему. |
21 Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души. |
22 При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя. |
23 Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало: |
24 он посмотрел на себя, отошёл и сразу же забыл, как выглядит. |
25 Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон Всевышнего, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет благословен в своих делах. |
26 Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно. |
27 Чистое и непорочное благочестие перед Всевышним, нашим Небесным Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира. |
雅各書第1章 |
Послание Якуба, брата Исы МасихаГлава 1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。 |
3 Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость, |
4 但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。 |
4 а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков. |
5 |
5 Если кому-то из вас недостаёт мудрости, пусть просит у Всевышнего, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано. |
6 只要憑著信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。 |
6 Но тот, кто просит, должен верить, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром. |
7 這樣的人不要想從主那裏得甚麼。 |
7 Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Вечного. . |
8 心懷二意的人,在他一切所行的路上都沒有定見。 |
8 Это двоедушный человек, не уверенный ни в чём, что бы он ни делал. |
9 |
9 |
10 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。 |
10 А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок. |
11 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。 |
11 Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами. |
12 |
12 |
13 人被試探,不可說:「我是被神試探。」因為神不能被惡試探,他也不試探人。 |
13 Когда вас постигает искушение, не говорите: |
14 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。 |
14 Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его. |
15 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。 |
15 Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть. |
16 我親愛的弟兄們,不要看錯了。 |
16 Смотрите, любимые мои братья, не заблуждайтесь. |
17 |
17 Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца, Творца небесных светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены. |
18 他按自己的旨意,用真理的道 |
18 Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий. |
19 |
19 |
20 因為人的怒氣並不成就神的義。 |
20 В гневе человек не делает угодного Всевышнему. |
21 所以你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們元魂 |
21 Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души. |
22 |
22 При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя. |
23 因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目, |
23 Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало: |
24 看見,走後,隨即忘了他的相貌如何。 |
24 он посмотрел на себя, отошёл и сразу же забыл, как выглядит. |
25 唯有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。 |
25 Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон Всевышнего, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет благословен в своих делах. |
26 |
26 Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно. |
27 在神我們的父面前,那純潔 |
27 Чистое и непорочное благочестие перед Всевышним, нашим Небесным Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира. |