耶利米書第1章 |
1 |
2 猶大王亞們的兒子約西亞在位十三年,耶和華的話臨到耶利米。 |
3 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,以至 |
4 |
5 |
6 |
7 耶和華對我說:你不要說我是年幼的,因為我差遣你到誰那裏去,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說。 |
8 不要懼怕他們的臉色 |
9 |
10 看哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆,又要建立、栽植。 |
11 |
12 耶和華對我說:「你看得不錯;因為我要急速施行 |
13 耶和華的話第二次臨到我說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,朝 |
14 |
15 耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族;他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門入口 |
16 至於這民的一切惡,就是離棄了 |
17 所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們的臉色 |
18 看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。 |
19 他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」 |
Пророк ИеремияГлава 1 |
1 |
2 Вечный возвестил ему Своё слово в тринадцатом году правления иудейского царя Иосии, сына Амона (в 627 г. до н. э.). |
3 И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово. |
4 |
5 |
6 |
7 Но Вечный сказал мне: |
8 Не бойся их, потому что Я с тобой, и Я спасу тебя, – сказал Вечный. |
9 Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: |
10 Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать. |
11 И было ко мне слово Вечного: |
12 – Верно разглядел, – сказал мне Вечный, – ведь Я наблюдаю за тем, чтобы Мои слова исполнились. |
13 Вновь Вечный спросил меня: |
14 – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. – |
15 Ведь Я призываю все народы северных царств, – возвещает Вечный. – |
16 |
17 |
18 Сегодня Я сделал тебя укреплённым городом, железной колонной и бронзовой стеной, чтобы дать отпор всей этой земле – царям Иудеи, вельможам, священнослужителям и народу этой страны. |
19 Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Вечный. |
耶利米書第1章 |
Пророк ИеремияГлава 1 |
1 |
1 |
2 猶大王亞們的兒子約西亞在位十三年,耶和華的話臨到耶利米。 |
2 Вечный возвестил ему Своё слово в тринадцатом году правления иудейского царя Иосии, сына Амона (в 627 г. до н. э.). |
3 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,以至 |
3 И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово. |
4 |
4 |
5 |
5 |
6 |
6 |
7 耶和華對我說:你不要說我是年幼的,因為我差遣你到誰那裏去,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說。 |
7 Но Вечный сказал мне: |
8 不要懼怕他們的臉色 |
8 Не бойся их, потому что Я с тобой, и Я спасу тебя, – сказал Вечный. |
9 |
9 Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: |
10 看哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆,又要建立、栽植。 |
10 Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать. |
11 |
11 И было ко мне слово Вечного: |
12 耶和華對我說:「你看得不錯;因為我要急速施行 |
12 – Верно разглядел, – сказал мне Вечный, – ведь Я наблюдаю за тем, чтобы Мои слова исполнились. |
13 耶和華的話第二次臨到我說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,朝 |
13 Вновь Вечный спросил меня: |
14 |
14 – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. – |
15 耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族;他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門入口 |
15 Ведь Я призываю все народы северных царств, – возвещает Вечный. – |
16 至於這民的一切惡,就是離棄了 |
16 |
17 所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們的臉色 |
17 |
18 看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。 |
18 Сегодня Я сделал тебя укреплённым городом, железной колонной и бронзовой стеной, чтобы дать отпор всей этой земле – царям Иудеи, вельможам, священнослужителям и народу этой страны. |
19 他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」 |
19 Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Вечный. |