| 約翰壹書第1章 | 
| 1  | 
| 2 (這生命原 | 
| 3 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交;我們真是 | 
| 4 我們將這些話寫給你們,使你們 | 
| 5  | 
| 6 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了; | 
| 7 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌基督 | 
| 8 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裏了。 | 
| 9 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要饒恕 | 
| 10 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裏了。 | 
| Первое послание ИоханаГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Сама жизнь явилась, и мы видели её, о чём и свидетельствуем. Мы возвещаем вам о вечной жизни, которая была у Небесного Отца и которая была явлена нам. | 
| 3 Мы говорим вам о том, что сами видели и слышали, чтобы и вы имели общение с нами, а наше общение с Небесным Отцом и Его (вечным) Сыном Исой Масихом. . | 
| 4 Об этом мы и пишем для того, чтобы вы сделали нашу радость полной. | 
| 5  | 
| 6 Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем согласно истине. | 
| 7 Но если мы ходим во свете, как и Всевышний во свете, то мы имеем общение друг с другом, и кровь Его (вечного) Сына Исы очищает нас от всякого греха. | 
| 8 Если мы заявляем о том, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины. | 
| 9 Если же мы признаём наши грехи перед Всевышним, то Он простит их нам и очистит нас от всякой неправедности, потому что Он верен и справедлив. | 
| 10 А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Всевышнего лжецом, и, значит, Его слова нет в нас. | 
| 約翰壹書第1章 | Первое послание ИоханаГлава 1 | 
| 1  | 1  | 
| 2 (這生命原 | 2 Сама жизнь явилась, и мы видели её, о чём и свидетельствуем. Мы возвещаем вам о вечной жизни, которая была у Небесного Отца и которая была явлена нам. | 
| 3 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交;我們真是 | 3 Мы говорим вам о том, что сами видели и слышали, чтобы и вы имели общение с нами, а наше общение с Небесным Отцом и Его (вечным) Сыном Исой Масихом. . | 
| 4 我們將這些話寫給你們,使你們 | 4 Об этом мы и пишем для того, чтобы вы сделали нашу радость полной. | 
| 5  | 5  | 
| 6 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了; | 6 Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем согласно истине. | 
| 7 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌基督 | 7 Но если мы ходим во свете, как и Всевышний во свете, то мы имеем общение друг с другом, и кровь Его (вечного) Сына Исы очищает нас от всякого греха. | 
| 8 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裏了。 | 8 Если мы заявляем о том, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины. | 
| 9 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要饒恕 | 9 Если же мы признаём наши грехи перед Всевышним, то Он простит их нам и очистит нас от всякой неправедности, потому что Он верен и справедлив. | 
| 10 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裏了。 | 10 А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Всевышнего лжецом, и, значит, Его слова нет в нас. |