提多書第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 盼望那不說謊  | 
| 
                         3 到了日期,藉著傳講  | 
| 
                         4   | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 若有無可指摘  | 
| 
                         7 監督既是神的管家,必須無可指摘  | 
| 
                         8 樂意款待人  | 
| 
                         9 堅守所教真實的道理,就能將純正的道理  | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 這些人的口必須  | 
| 
                         12 有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,身懶肚飽  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 不聽猶太人荒渺的言語和轉離真理  | 
| 
                         15 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心思  | 
| 
                         16 他們宣稱  | 
                                Послание Паула ТитуГлава 1 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Всевышний, Который никогда не лжёт.  | 
| 
                         3 И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.  | 
| 
                         4 Титу, моему истинному сыну по общей вере.   | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 Руководитель должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены; . его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.  | 
| 
                         7 Он должен быть безупречен, так как это служение от Самого Всевышнего. Он не должен быть высокомерным, раздражительным, склонным к пьянству, драчуном, не должен преследовать корыстные цели.  | 
| 
                         8 Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.  | 
| 
                         9 Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы он мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.  | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.  | 
| 
                         12 Даже один из них, их собственный пророк, . сказал:   | 
| 
                         13 И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,  | 
| 
                         14 чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.  | 
| 
                         15 Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.  | 
| 
                         16 Они заявляют, что знают Всевышнего, но своими делами они отвергают Его. Они отвратительны, непослушны и бесполезны для всякого доброго дела.  | 
                            提多書第1章 | 
                        
                            Послание Паула ТитуГлава 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2 盼望那不說謊  | 
                         2 и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Всевышний, Который никогда не лжёт.  | 
| 
                         3 到了日期,藉著傳講  | 
                         3 И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.  | 
| 
                         4   | 
                         4 Титу, моему истинному сыну по общей вере.   | 
| 
                         5   | 
                         5   | 
| 
                         6 若有無可指摘  | 
                         6 Руководитель должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены; . его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.  | 
| 
                         7 監督既是神的管家,必須無可指摘  | 
                         7 Он должен быть безупречен, так как это служение от Самого Всевышнего. Он не должен быть высокомерным, раздражительным, склонным к пьянству, драчуном, не должен преследовать корыстные цели.  | 
| 
                         8 樂意款待人  | 
                         8 Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.  | 
| 
                         9 堅守所教真實的道理,就能將純正的道理  | 
                         9 Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы он мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.  | 
| 
                         10   | 
                         10   | 
| 
                         11 這些人的口必須  | 
                         11 Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.  | 
| 
                         12 有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,身懶肚飽  | 
                         12 Даже один из них, их собственный пророк, . сказал:   | 
| 
                         13   | 
                         13 И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,  | 
| 
                         14 不聽猶太人荒渺的言語和轉離真理  | 
                         14 чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.  | 
| 
                         15 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心思  | 
                         15 Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.  | 
| 
                         16 他們宣稱  | 
                         16 Они заявляют, что знают Всевышнего, но своими делами они отвергают Его. Они отвратительны, непослушны и бесполезны для всякого доброго дела.  |