歷代志下

第15章

1 神的[Spirit]感動俄德的兒子亞撒利雅。

2 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。

3 以色列[Israel]沒有[without]真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了。

4 但他們在急難的時候歸向耶和華─以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。

5 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂;

6 這國毀滅[destroyed]那國,這城毀滅[destroyed]那城,互相破壞,因為神用各樣災難擾亂他們。

7 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」

8 亞撒聽見這些[these]話和俄德兒子先知亞撒利雅的預言,就壯起膽來,在猶大、便雅憫全地,並以法蓮山地所奪的各城,將可憎之物盡都除掉,又在耶和華殿的廊前重新修築耶和華的壇。

9 亞撒[he]又招聚猶大、便雅憫的眾人,並他們中間為外人[strangers]的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人;有許多以色列人歸降亞撒,因見耶和華─他的神與他同在。

10 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。

11 當時[the same time],他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。

12 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華─他們列祖的神。

13 凡不尋求耶和華─以色列神的,無論大小、男女,必被治死。

14 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。

15 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。

16 亞撒王貶了他祖母瑪迦太后的位,因她在樹叢中[in a grove]造了一個[an]偶像。亞撒砍下她的偶像,搗得粉碎,燒在汲淪溪邊。

17 只是眾高邱[high places]還沒有從以色列中廢去;然而亞撒的心一生完全[perfect]

18 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裏。

19 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。

Вторая летопись

Глава 15

1 Дух Всевышнего сошёл на Азарию, сына Одеда.

2 Он вышел навстречу Асе и сказал ему: – Послушайте меня, Аса и весь дом Иуды и Вениамина! Вечный с вами, когда вы с Ним. Если вы будете искать Его, то Он откроется вам, но если оставите Его, Он оставит вас.

3 Долгое время Исраил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.

4 Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им.

5 Никто в те дни не мог спокойно путешествовать, потому что во всех странах были смутные времена.

6 Род уничтожал род, и город шёл на город, потому что всевозможные беды от Всевышнего повергали их в смятение.

7 А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.

8 Услышав это пророчество Азарии, сына пророка Одеда, Аса собрался с духом. Он убрал ненавистных идолов из всех земель Иуды и Вениамина и из городов, которые он взял в нагорьях Ефраима. Он восстановил жертвенник Вечного, который находился перед притвором храма Вечного.

9 Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина, вместе с переселенцами из земель Ефраима, Манассы и Шимона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Исраила, когда они увидели, что с ним Вечный, его Бог.

10 Они собрались в Иерусалиме в третьем месяце (в конце весны) пятнадцатого года правления Асы.

11 В то время они принесли в жертву Вечному семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.

12 Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.

13 Все, кто не искал Вечного, Бога Исраила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.

14 Исраильтяне громким голосом поклялись Вечному под восклицания, под звуки труб и рогов.

15 Все люди Иудеи радовались клятве, потому что они дали её от всего сердца. Они ревностно искали Всевышнего, и Он открылся им. Вечный даровал им мир со всех сторон.

16 Ещё царь Аса лишил мать своего отца, Мааху, положения царицы-матери, потому что она сделала ужасный столб Ашеры. Аса срубил столб, поломал его и сжёг в долине Кедрон.

17 Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.

18 Он принёс в храм Всевышнего серебро, золото и утварь, которые посвятили он сам и его отец.

19 До тридцать пятого года правления Асы не было войны.

歷代志下

第15章

Вторая летопись

Глава 15

1 神的[Spirit]感動俄德的兒子亞撒利雅。

1 Дух Всевышнего сошёл на Азарию, сына Одеда.

2 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。

2 Он вышел навстречу Асе и сказал ему: – Послушайте меня, Аса и весь дом Иуды и Вениамина! Вечный с вами, когда вы с Ним. Если вы будете искать Его, то Он откроется вам, но если оставите Его, Он оставит вас.

3 以色列[Israel]沒有[without]真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了。

3 Долгое время Исраил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.

4 但他們在急難的時候歸向耶和華─以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。

4 Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им.

5 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂;

5 Никто в те дни не мог спокойно путешествовать, потому что во всех странах были смутные времена.

6 這國毀滅[destroyed]那國,這城毀滅[destroyed]那城,互相破壞,因為神用各樣災難擾亂他們。

6 Род уничтожал род, и город шёл на город, потому что всевозможные беды от Всевышнего повергали их в смятение.

7 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」

7 А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.

8 亞撒聽見這些[these]話和俄德兒子先知亞撒利雅的預言,就壯起膽來,在猶大、便雅憫全地,並以法蓮山地所奪的各城,將可憎之物盡都除掉,又在耶和華殿的廊前重新修築耶和華的壇。

8 Услышав это пророчество Азарии, сына пророка Одеда, Аса собрался с духом. Он убрал ненавистных идолов из всех земель Иуды и Вениамина и из городов, которые он взял в нагорьях Ефраима. Он восстановил жертвенник Вечного, который находился перед притвором храма Вечного.

9 亞撒[he]又招聚猶大、便雅憫的眾人,並他們中間為外人[strangers]的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人;有許多以色列人歸降亞撒,因見耶和華─他的神與他同在。

9 Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина, вместе с переселенцами из земель Ефраима, Манассы и Шимона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Исраила, когда они увидели, что с ним Вечный, его Бог.

10 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。

10 Они собрались в Иерусалиме в третьем месяце (в конце весны) пятнадцатого года правления Асы.

11 當時[the same time],他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。

11 В то время они принесли в жертву Вечному семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.

12 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華─他們列祖的神。

12 Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.

13 凡不尋求耶和華─以色列神的,無論大小、男女,必被治死。

13 Все, кто не искал Вечного, Бога Исраила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.

14 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。

14 Исраильтяне громким голосом поклялись Вечному под восклицания, под звуки труб и рогов.

15 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。

15 Все люди Иудеи радовались клятве, потому что они дали её от всего сердца. Они ревностно искали Всевышнего, и Он открылся им. Вечный даровал им мир со всех сторон.

16 亞撒王貶了他祖母瑪迦太后的位,因她在樹叢中[in a grove]造了一個[an]偶像。亞撒砍下她的偶像,搗得粉碎,燒在汲淪溪邊。

16 Ещё царь Аса лишил мать своего отца, Мааху, положения царицы-матери, потому что она сделала ужасный столб Ашеры. Аса срубил столб, поломал его и сжёг в долине Кедрон.

17 只是眾高邱[high places]還沒有從以色列中廢去;然而亞撒的心一生完全[perfect]

17 Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.

18 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裏。

18 Он принёс в храм Всевышнего серебро, золото и утварь, которые посвятили он сам и его отец.

19 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。

19 До тридцать пятого года правления Асы не было войны.