歷代志下第15章 |
1 |
2 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。 |
3 以色列 |
4 但他們在急難的時候歸向耶和華─以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。 |
5 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂; |
6 這國毀滅 |
7 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」 |
8 |
9 亞撒 |
10 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。 |
11 當時 |
12 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華─他們列祖的神。 |
13 凡不尋求耶和華─以色列神的,無論大小、男女,必被治死。 |
14 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。 |
15 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。 |
16 |
17 只是眾高邱 |
18 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裏。 |
19 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。 |
Вторая летописьГлава 15 |
1 |
2 Он вышел навстречу Асе и сказал ему: |
3 Долгое время Исраил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона. |
4 Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им. |
5 Никто в те дни не мог спокойно путешествовать, потому что во всех странах были смутные времена. |
6 Род уничтожал род, и город шёл на город, потому что всевозможные беды от Всевышнего повергали их в смятение. |
7 А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён. |
8 Услышав это пророчество Азарии, сына пророка Одеда, Аса собрался с духом. Он убрал ненавистных идолов из всех земель Иуды и Вениамина и из городов, которые он взял в нагорьях Ефраима. Он восстановил жертвенник Вечного, который находился перед притвором храма Вечного. |
9 Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина, вместе с переселенцами из земель Ефраима, Манассы и Шимона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Исраила, когда они увидели, что с ним Вечный, его Бог. |
10 Они собрались в Иерусалиме в третьем месяце (в конце весны) пятнадцатого года правления Асы. |
11 В то время они принесли в жертву Вечному семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли. |
12 Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков. |
13 Все, кто не искал Вечного, Бога Исраила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина. |
14 Исраильтяне громким голосом поклялись Вечному под восклицания, под звуки труб и рогов. |
15 Все люди Иудеи радовались клятве, потому что они дали её от всего сердца. Они ревностно искали Всевышнего, и Он открылся им. Вечный даровал им мир со всех сторон. |
16 Ещё царь Аса лишил мать своего отца, Мааху, положения царицы-матери, потому что она сделала ужасный столб Ашеры. Аса срубил столб, поломал его и сжёг в долине Кедрон. |
17 Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь. |
18 Он принёс в храм Всевышнего серебро, золото и утварь, которые посвятили он сам и его отец. |
19 До тридцать пятого года правления Асы не было войны. |
歷代志下第15章 |
Вторая летописьГлава 15 |
1 |
1 |
2 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。 |
2 Он вышел навстречу Асе и сказал ему: |
3 以色列 |
3 Долгое время Исраил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона. |
4 但他們在急難的時候歸向耶和華─以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。 |
4 Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им. |
5 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂; |
5 Никто в те дни не мог спокойно путешествовать, потому что во всех странах были смутные времена. |
6 這國毀滅 |
6 Род уничтожал род, и город шёл на город, потому что всевозможные беды от Всевышнего повергали их в смятение. |
7 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」 |
7 А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён. |
8 |
8 Услышав это пророчество Азарии, сына пророка Одеда, Аса собрался с духом. Он убрал ненавистных идолов из всех земель Иуды и Вениамина и из городов, которые он взял в нагорьях Ефраима. Он восстановил жертвенник Вечного, который находился перед притвором храма Вечного. |
9 亞撒 |
9 Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина, вместе с переселенцами из земель Ефраима, Манассы и Шимона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Исраила, когда они увидели, что с ним Вечный, его Бог. |
10 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。 |
10 Они собрались в Иерусалиме в третьем месяце (в конце весны) пятнадцатого года правления Асы. |
11 當時 |
11 В то время они принесли в жертву Вечному семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли. |
12 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華─他們列祖的神。 |
12 Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков. |
13 凡不尋求耶和華─以色列神的,無論大小、男女,必被治死。 |
13 Все, кто не искал Вечного, Бога Исраила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина. |
14 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。 |
14 Исраильтяне громким голосом поклялись Вечному под восклицания, под звуки труб и рогов. |
15 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。 |
15 Все люди Иудеи радовались клятве, потому что они дали её от всего сердца. Они ревностно искали Всевышнего, и Он открылся им. Вечный даровал им мир со всех сторон. |
16 |
16 Ещё царь Аса лишил мать своего отца, Мааху, положения царицы-матери, потому что она сделала ужасный столб Ашеры. Аса срубил столб, поломал его и сжёг в долине Кедрон. |
17 只是眾高邱 |
17 Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь. |
18 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裏。 |
18 Он принёс в храм Всевышнего серебро, золото и утварь, которые посвятили он сам и его отец. |
19 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。 |
19 До тридцать пятого года правления Асы не было войны. |