約翰參書第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。  | 
| 
                         4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。  | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 他們在教會面前證明了你的愛;你若依著敬虔的樣式  | 
| 
                         7 因為  | 
| 
                         8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理作工。  | 
| 
                         9   | 
| 
                         10 所以我若去,我必回想  | 
| 
                         11   | 
| 
                         12 低米丟行善,為眾人所稱讚  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 但我信我會  | 
                                Третье послание апостола ИоаннаГлава 1 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3 Я очень радовался, когда приходили ко мне братья наши и, рассказывая о твоей жизни, говорили, что ты по-прежнему верен истине.  | 
| 
                         4 Нет большей радости для меня, как слышать, что дети мои в истине живут.  | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 Они и поведали церкви о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если и проводишь их как должно, как подобает то служителям Божьим.  | 
| 
                         7 Ведь они ради Христа в путь отправились и ничего не берут у язычников.  | 
| 
                         8 Мы должны поддерживать таких людей, становясь вместе с ними соработниками истины.  | 
| 
                         9   | 
| 
                         10 Так что, если я приду, то напомню о том, что он делает, злобно клевеща на нас. Не довольствуясь этим, он не только сам не принимает братьев, но и препятствует другим, желающим делать это, и даже изгоняет таковых из церкви.  | 
| 
                         11   | 
| 
                         12 О Димитрии все хорошо отзываются, также свидетельствует о нем и сама истина. Присоединяем к тому и мы свое свидетельство; ты знаешь, оно истинно.  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 надеюсь вскоре тебя увидеть, и тогда мы лично обо всем поговорим.  | 
                            約翰參書第1章 | 
                        
                            Третье послание апостола ИоаннаГлава 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2   | 
                         2   | 
| 
                         3 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。  | 
                         3 Я очень радовался, когда приходили ко мне братья наши и, рассказывая о твоей жизни, говорили, что ты по-прежнему верен истине.  | 
| 
                         4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。  | 
                         4 Нет большей радости для меня, как слышать, что дети мои в истине живут.  | 
| 
                         5   | 
                         5   | 
| 
                         6 他們在教會面前證明了你的愛;你若依著敬虔的樣式  | 
                         6 Они и поведали церкви о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если и проводишь их как должно, как подобает то служителям Божьим.  | 
| 
                         7 因為  | 
                         7 Ведь они ради Христа в путь отправились и ничего не берут у язычников.  | 
| 
                         8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理作工。  | 
                         8 Мы должны поддерживать таких людей, становясь вместе с ними соработниками истины.  | 
| 
                         9   | 
                         9   | 
| 
                         10 所以我若去,我必回想  | 
                         10 Так что, если я приду, то напомню о том, что он делает, злобно клевеща на нас. Не довольствуясь этим, он не только сам не принимает братьев, но и препятствует другим, желающим делать это, и даже изгоняет таковых из церкви.  | 
| 
                         11   | 
                         11   | 
| 
                         12 低米丟行善,為眾人所稱讚  | 
                         12 О Димитрии все хорошо отзываются, также свидетельствует о нем и сама истина. Присоединяем к тому и мы свое свидетельство; ты знаешь, оно истинно.  | 
| 
                         13   | 
                         13   | 
| 
                         14 但我信我會  | 
                         14 надеюсь вскоре тебя увидеть, и тогда мы лично обо всем поговорим.  |