以賽亞書第57章 |
1 |
2 他們必 |
3 你們這些巫婆的兒子,姦夫與淫婦 |
4 你們向誰戲笑?向誰張口吐舌呢?你們豈不是叛逆的兒女,虛謊的種類, |
5 在各青翠樹下與偶像自焚 |
6 在河 |
7 你在高而又高的山上安設你的床 |
8 你又 |
9 你把油帶到王那裏,又多加香料,打發使者往遠方去,自貶 |
10 你因路遠疲倦;卻不說:這是枉然;你以為尋得你手的命 |
11 |
12 我要指明你的公義和你所行的 |
13 你哀求的時候,讓與你同群的 |
14 |
15 因 |
16 我必不永遠相爭,也不長久發怒;恐怕我所造的人與靈性都必絕了 |
17 因他貪婪的罪孽,我曾 |
18 我看見他所行的道,也要醫治他;又要引導他,使他和那一同傷心的人再得安慰。 |
19 我造就嘴唇的果子;願平安康泰歸與遠處的人,也歸與近處的人;並且我要醫治他,這是耶和華說的。 |
20 唯獨惡人,好像翻騰的海,不得安息 |
21 我的神說:惡人必不得平安。 |
IsaiahChapter 57 |
1 BEHOLD, the righteous man has perished, and no one lays it to heart; and pious men are taken away, none considering that the righteous man is taken away from the evil to come. |
2 And when peace comes, they shall relax, and make progress. |
3 But you draw near hither, you sons of the afflicted one, the offspring of the adulterer and the whore. |
4 Against whom do you sport yourselves? Against whom do you open your mouth wide and draw out the tongue? Are you not children of iniquity, an offspring of falsehood, |
5 Comforting yourselves with idols under every green tree, slaying children as sacrifices in the valleys under the cliffs of the rocks? |
6 Your portion and your heritage is in the parts of the valleys; even upon them you have poured a drink offering, you have offered meal offerings. Should I receive comfort in these things? |
7 Upon high and lofty mountains you have set your bed; even thither you went up to offer sacrifices. |
8 Behind the doors also and on the posts you have inscribed your remembrance; for you are carried away from me, and you are gone up, and you have enlarged your bed, and you have become one of them; you have loved their bed where you saw their nakedness. |
9 And you did praise the kings with frankincense, and did increase your perfumes, and you did send your messengers far off, and you have brought yourself low, even down to Sheol. |
10 You are wearied in the multitude of your corrupt ways; yet you did not say, I will cease; you have wasted away yourself with the guilt of your hands, therefore you did not make supplication. |
11 And of whom have you been in dread and fear, that you have lied against me and have not remembered me nor laid it to your heart? Behold, I am the Holy One of old, and you did not revere me. |
12 I will declare my righteousness, and your works shall not profit you. |
13 When you cry, let those who gather around you deliver you; but the wind shall carry them all away, and the whirlwind shall take them; but those who put their trust in me shall inherit the land and shall possess my holy mountain; |
14 And shall say, Clear up, clear up, prepare the way, take up the stumblingblocks out of the path of my people. |
15 For thus says the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy, whose abode is high and holy, to the meek and the distressed in spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of those who are in pain: |
16 I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit proceeds from before me, and the breath, I have made it. |
17 Because of the iniquity of her treachery I was wroth and smote her; but she backslid and was wroth, and went away groaning in her heart. |
18 I have seen her ways, and I have healed her and have comforted her, and I have given comfort to her and to her mourners. |
19 I create the speech of the lips: peace, peace to those who are afar off and to those who are near, says the LORD; and I will heal them. |
20 But the wicked are like the troubled sea, for it cannot rest, its waters cast up creeping things and mire. |
21 There is no peace to the wicked, says my God. |
以賽亞書第57章 |
IsaiahChapter 57 |
1 |
1 BEHOLD, the righteous man has perished, and no one lays it to heart; and pious men are taken away, none considering that the righteous man is taken away from the evil to come. |
2 他們必 |
2 And when peace comes, they shall relax, and make progress. |
3 你們這些巫婆的兒子,姦夫與淫婦 |
3 But you draw near hither, you sons of the afflicted one, the offspring of the adulterer and the whore. |
4 你們向誰戲笑?向誰張口吐舌呢?你們豈不是叛逆的兒女,虛謊的種類, |
4 Against whom do you sport yourselves? Against whom do you open your mouth wide and draw out the tongue? Are you not children of iniquity, an offspring of falsehood, |
5 在各青翠樹下與偶像自焚 |
5 Comforting yourselves with idols under every green tree, slaying children as sacrifices in the valleys under the cliffs of the rocks? |
6 在河 |
6 Your portion and your heritage is in the parts of the valleys; even upon them you have poured a drink offering, you have offered meal offerings. Should I receive comfort in these things? |
7 你在高而又高的山上安設你的床 |
7 Upon high and lofty mountains you have set your bed; even thither you went up to offer sacrifices. |
8 你又 |
8 Behind the doors also and on the posts you have inscribed your remembrance; for you are carried away from me, and you are gone up, and you have enlarged your bed, and you have become one of them; you have loved their bed where you saw their nakedness. |
9 你把油帶到王那裏,又多加香料,打發使者往遠方去,自貶 |
9 And you did praise the kings with frankincense, and did increase your perfumes, and you did send your messengers far off, and you have brought yourself low, even down to Sheol. |
10 你因路遠疲倦;卻不說:這是枉然;你以為尋得你手的命 |
10 You are wearied in the multitude of your corrupt ways; yet you did not say, I will cease; you have wasted away yourself with the guilt of your hands, therefore you did not make supplication. |
11 |
11 And of whom have you been in dread and fear, that you have lied against me and have not remembered me nor laid it to your heart? Behold, I am the Holy One of old, and you did not revere me. |
12 我要指明你的公義和你所行的 |
12 I will declare my righteousness, and your works shall not profit you. |
13 你哀求的時候,讓與你同群的 |
13 When you cry, let those who gather around you deliver you; but the wind shall carry them all away, and the whirlwind shall take them; but those who put their trust in me shall inherit the land and shall possess my holy mountain; |
14 |
14 And shall say, Clear up, clear up, prepare the way, take up the stumblingblocks out of the path of my people. |
15 因 |
15 For thus says the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy, whose abode is high and holy, to the meek and the distressed in spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of those who are in pain: |
16 我必不永遠相爭,也不長久發怒;恐怕我所造的人與靈性都必絕了 |
16 I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit proceeds from before me, and the breath, I have made it. |
17 因他貪婪的罪孽,我曾 |
17 Because of the iniquity of her treachery I was wroth and smote her; but she backslid and was wroth, and went away groaning in her heart. |
18 我看見他所行的道,也要醫治他;又要引導他,使他和那一同傷心的人再得安慰。 |
18 I have seen her ways, and I have healed her and have comforted her, and I have given comfort to her and to her mourners. |
19 我造就嘴唇的果子;願平安康泰歸與遠處的人,也歸與近處的人;並且我要醫治他,這是耶和華說的。 |
19 I create the speech of the lips: peace, peace to those who are afar off and to those who are near, says the LORD; and I will heal them. |
20 唯獨惡人,好像翻騰的海,不得安息 |
20 But the wicked are like the troubled sea, for it cannot rest, its waters cast up creeping things and mire. |
21 我的神說:惡人必不得平安。 |
21 There is no peace to the wicked, says my God. |