撒迦利亞書

第1章

1 大流士王第二年八月,耶和華的話臨到易多的孫子、比利家的兒子先知撒迦利亞,說:

2 「耶和華曾甚不喜悅你們列祖[sore displeased with your fathers]

3 所以你要對以色列人說,大軍之耶和華如此說:大軍之耶和華說[saith the LORD of hosts],你們要轉向我,我就轉向你們,這是大軍之耶和華說的。

4 不要效法你們列祖,從前的先知[have]呼叫他們說:『大軍之耶和華如此說:你們要[Turn][from]你們的惡道惡行;』他們卻不聽,也不順從我,這是耶和華說的。

5 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?

6 只是我的言語和律例,就是所吩咐我僕人眾先知的,豈不抓住[take hold of]你們列祖嗎?他們就回頭,說:『大軍之耶和華定意按我們的行動作為向我們怎樣行,他已照樣行了。』」

7 大流士第二年十一月,就是細罷特月二十四日,耶和華的話臨到易多的孫子、比利家的兒子先知撒迦利亞,說:

8 「我夜間觀看,見一人騎著紅馬,站在窪地番石榴樹中間。在他身後又有紅馬、 [speckled]馬,和白馬。」

9[Then]說:「[my]主啊,這些[these]是甚麼意思?」那與我說話的天使對我說[the angel that talked with me said unto me]:「我要指示你這些[these]是甚麼意思。」

10 那站在番石榴樹中間的人回答[answered]說:「這些[These]是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」

11 那些騎馬的對站在番石榴樹中間耶和華的天使[angel]說:「我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。」

12 於是,耶和華的天使[angel]說:「大軍之耶和華啊,你惱恨耶路撒冷和猶大的城邑已經七十年,你不施憐憫要到幾時呢?」

13 耶和華就用美善話並安慰話[good words and comfortable words]回答那與我說話的天使。

14 與我談論[communed]的天使對我說:「你要宣告說,大軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷為錫安,心裏極其火熱。

15極其不悅[very sore displeased]那安逸的異教之民[heathen];因我從前稍稍不悅[little displeased]我民,他們就加害過分。

16 所以耶和華如此說:我已經回到[returned]耶路撒冷,仍施憐憫;我的殿必重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上,這是大軍之耶和華說的。

17 你要[yet]宣告說,大軍之耶和華如此說:我的城邑必[yet]豐盛開廣[spread abroad];耶和華必[yet]安慰錫安,揀選耶路撒冷。」

18 於是[Then],我舉目觀看,見有四角。

19 我就問與我說話的天使說:「這些[these]是甚麼意思?」他回答說:「這些[These]是打散猶大、以色列,和耶路撒冷的角。」

20 耶和華又指四個木匠[carpenters]給我看。

21 我說:「他們來作甚麼呢?」他說:「這些[These]將猶大打散了[have scattered Judah]的角,使人不敢抬頭;但這些[these are][to]來威嚇他們[them][to][out]外邦人[Gentiles]的角,就是舉起打散猶大地的角。」

Zechariah

Chapter 1

1 IN the eighth month, on the first day of the month, in the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

2 The LORD was very angry with your fathers.

3 Therefore say to them, Thus says the LORD of hosts: Return to me, says the LORD of hosts, and I will return to you, says the LORD of hosts.

4 Be not like your fathers, to whom the former prophets preached, saying, Thus says the LORD of hosts: Turn now from your evil ways and from your evil doings; but they did not listen, nor give ear to me, says the LORD.

5 Your fathers, where are they? And my prophets, do they live for ever?

6 But my words and my statutes which I commanded my servants the prophets, your fathers did remember them and thought of them, saying, As the LORD of hosts thought to deal with us, according to our ways and according to our devices, so has he dealt with us.

7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month of Shebat (February), in the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

8 I saw by the night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees which gave shade; and behind him were red horses, speckled, and white.

9 Then I said, O my LORD, what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show you what they are.

10 And the man who stood among the myrtle trees answered and said to me, These are they whom the LORD has sent to walk to and fro through the earth.

11 And they answered and said to the angel of the LORD who stood among the myrtle trees, We have walked to and fro through the earth, and behold, all the earth sits still and is at rest.

12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these seventy years?

13 And the LORD answered the angel who talked with me with good words and comforting words.

14 So the angel who spoke with me said to me, Proclaim and say, Thus says the LORD of hosts: I am zealous for Jerusalem and for Zion with a great zeal.

15 And I am very angry with the nations who are raging; for while I was but a little angry, they helped to carry the disaster to the extreme.

16 Therefore thus says the LORD: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, says the LORD of hosts, and a measuring line shall be stretched forth over Jerusalem.

17 Proclaim again, saying, Thus says the LORD of hosts: From henceforth the cities shall yet overflow with prosperity; and the LORD shall again build Zion and shall again choose Jerusalem.

18 Then I lifted up my eyes and saw, and behold four horns.

19 And I said to the angel who talked with me, My lord, what are these? And he said to me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

20 And the LORD showed me four carpenters.

21 Then I said, What are these coming to do? And he said to me, These are the horns which have scattered Judah so that no man did lift up his head; but these are come to frighten and to uproot the horns of the Gentiles who lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.

撒迦利亞書

第1章

Zechariah

Chapter 1

1 大流士王第二年八月,耶和華的話臨到易多的孫子、比利家的兒子先知撒迦利亞,說:

1 IN the eighth month, on the first day of the month, in the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

2 「耶和華曾甚不喜悅你們列祖[sore displeased with your fathers]

2 The LORD was very angry with your fathers.

3 所以你要對以色列人說,大軍之耶和華如此說:大軍之耶和華說[saith the LORD of hosts],你們要轉向我,我就轉向你們,這是大軍之耶和華說的。

3 Therefore say to them, Thus says the LORD of hosts: Return to me, says the LORD of hosts, and I will return to you, says the LORD of hosts.

4 不要效法你們列祖,從前的先知[have]呼叫他們說:『大軍之耶和華如此說:你們要[Turn][from]你們的惡道惡行;』他們卻不聽,也不順從我,這是耶和華說的。

4 Be not like your fathers, to whom the former prophets preached, saying, Thus says the LORD of hosts: Turn now from your evil ways and from your evil doings; but they did not listen, nor give ear to me, says the LORD.

5 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?

5 Your fathers, where are they? And my prophets, do they live for ever?

6 只是我的言語和律例,就是所吩咐我僕人眾先知的,豈不抓住[take hold of]你們列祖嗎?他們就回頭,說:『大軍之耶和華定意按我們的行動作為向我們怎樣行,他已照樣行了。』」

6 But my words and my statutes which I commanded my servants the prophets, your fathers did remember them and thought of them, saying, As the LORD of hosts thought to deal with us, according to our ways and according to our devices, so has he dealt with us.

7 大流士第二年十一月,就是細罷特月二十四日,耶和華的話臨到易多的孫子、比利家的兒子先知撒迦利亞,說:

7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month of Shebat (February), in the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

8 「我夜間觀看,見一人騎著紅馬,站在窪地番石榴樹中間。在他身後又有紅馬、 [speckled]馬,和白馬。」

8 I saw by the night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees which gave shade; and behind him were red horses, speckled, and white.

9[Then]說:「[my]主啊,這些[these]是甚麼意思?」那與我說話的天使對我說[the angel that talked with me said unto me]:「我要指示你這些[these]是甚麼意思。」

9 Then I said, O my LORD, what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show you what they are.

10 那站在番石榴樹中間的人回答[answered]說:「這些[These]是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」

10 And the man who stood among the myrtle trees answered and said to me, These are they whom the LORD has sent to walk to and fro through the earth.

11 那些騎馬的對站在番石榴樹中間耶和華的天使[angel]說:「我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。」

11 And they answered and said to the angel of the LORD who stood among the myrtle trees, We have walked to and fro through the earth, and behold, all the earth sits still and is at rest.

12 於是,耶和華的天使[angel]說:「大軍之耶和華啊,你惱恨耶路撒冷和猶大的城邑已經七十年,你不施憐憫要到幾時呢?」

12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these seventy years?

13 耶和華就用美善話並安慰話[good words and comfortable words]回答那與我說話的天使。

13 And the LORD answered the angel who talked with me with good words and comforting words.

14 與我談論[communed]的天使對我說:「你要宣告說,大軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷為錫安,心裏極其火熱。

14 So the angel who spoke with me said to me, Proclaim and say, Thus says the LORD of hosts: I am zealous for Jerusalem and for Zion with a great zeal.

15極其不悅[very sore displeased]那安逸的異教之民[heathen];因我從前稍稍不悅[little displeased]我民,他們就加害過分。

15 And I am very angry with the nations who are raging; for while I was but a little angry, they helped to carry the disaster to the extreme.

16 所以耶和華如此說:我已經回到[returned]耶路撒冷,仍施憐憫;我的殿必重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上,這是大軍之耶和華說的。

16 Therefore thus says the LORD: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, says the LORD of hosts, and a measuring line shall be stretched forth over Jerusalem.

17 你要[yet]宣告說,大軍之耶和華如此說:我的城邑必[yet]豐盛開廣[spread abroad];耶和華必[yet]安慰錫安,揀選耶路撒冷。」

17 Proclaim again, saying, Thus says the LORD of hosts: From henceforth the cities shall yet overflow with prosperity; and the LORD shall again build Zion and shall again choose Jerusalem.

18 於是[Then],我舉目觀看,見有四角。

18 Then I lifted up my eyes and saw, and behold four horns.

19 我就問與我說話的天使說:「這些[these]是甚麼意思?」他回答說:「這些[These]是打散猶大、以色列,和耶路撒冷的角。」

19 And I said to the angel who talked with me, My lord, what are these? And he said to me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

20 耶和華又指四個木匠[carpenters]給我看。

20 And the LORD showed me four carpenters.

21 我說:「他們來作甚麼呢?」他說:「這些[These]將猶大打散了[have scattered Judah]的角,使人不敢抬頭;但這些[these are][to]來威嚇他們[them][to][out]外邦人[Gentiles]的角,就是舉起打散猶大地的角。」

21 Then I said, What are these coming to do? And he said to me, These are the horns which have scattered Judah so that no man did lift up his head; but these are come to frighten and to uproot the horns of the Gentiles who lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.