以賽亞書

第56章

1 耶和華如此說:你們當守公平,行公義;因我的救恩臨近,我的公義將要顯現。

2 謹守安息日而不玷污[polluting],禁止己手而不作惡;如此行、如此持守的人便為有福。

3 與耶和華聯合的外邦人不要說:耶和華[hath]將我從他民中全然[utterly]分別出來;太監也不要說:看哪[Behold],我是枯樹。

4 因為耶和華如此說:那些謹守我的安息日,揀選我所喜悅的事,持守我約的太監;

5 我必使他們在我殿中,在我牆內,有記念,有名號,比有兒女的更美。我必賜他們永遠的名,不能剪除。

6 還有那些與耶和華聯合的外邦人,要事奉他,要愛耶和華的名,要作他的僕人─就是凡守安息日不干犯,又持守[my]約的人:

7 我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭和別的祭[sacrifices],在我壇上必蒙悅納;因我的殿必稱為眾民禱告的殿。

8 主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:在那些[those]被招聚歸他[unto him]的人以外,我還要招聚別人歸併[him]

9 田野的諸獸,你們[ye]都來吞吃;林中的諸獸,你們[ye]也要如此。

10 他看守的人是瞎眼的。他們都是無知[they are all ignorant],都是啞巴狗,不能叫喚;但知睡覺[sleeping],躺臥,喜愛打盹[loving to slumber]

11 他們是貪食的狗[they are greedy dogs],不知飽足,是不能明白的牧人[they are shepherds that cannot understand][all]偏行己路,各從各方求自己的利益。

12 他們說:你們[ye]來吧,我去拿酒,我們飽飲濃酒;明日必和今日一樣,還要越發多多加增[and much more abundant]

Isaiah

Chapter 56

1 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Keep8104 ye judgment,4941 and do6213 justice:6666 for3588 my salvation3444 is near7138 to come,935 and my righteousness6666 to be revealed.1540

2 Blessed835 is the man582 that doeth6213 this,2063 and the son1121 of man120 that layeth hold2388 on it; that keepeth8104 the sabbath7676 from polluting4480 2490 it, and keepeth8104 his hand3027 from doing4480 6213 any3605 evil.7451

3 Neither408 let the son1121 of the stranger,5236 that hath joined himself3867 to413 the LORD,3068 speak,559 saying,559 The LORD3068 hath utterly separated914 914 me from4480 5921 his people:5971 neither408 let the eunuch5631 say,559 Behold,2005 I589 am a dry3002 tree.6086

4 For3588 thus3541 saith559 the LORD3068 unto the eunuchs5631 that834 keep8104 853 my sabbaths,7676 and choose977 the things that834 please2654 me, and take hold2388 of my covenant;1285

5 Even unto them will I give5414 in mine house1004 and within my walls2346 a place3027 and a name8034 better2896 than of sons4480 1121 and of daughters:4480 1323 I will give5414 them an everlasting5769 name,8034 that834 shall not3808 be cut off.3772

6 Also the sons1121 of the stranger,5236 that join themselves3867 to5921 the LORD,3068 to serve8334 him, and to love157 853 the name8034 of the LORD,3068 to be1961 his servants,5650 every one3605 that keepeth8104 the sabbath7676 from polluting4480 2490 it, and taketh hold2388 of my covenant;1285

7 Even them will I bring935 to413 my holy6944 mountain,2022 and make them joyful8055 in my house1004 of prayer:8605 their burnt offerings5930 and their sacrifices2077 shall be accepted7522 upon5921 mine altar;4196 for3588 mine house1004 shall be called7121 a house1004 of prayer8605 for all3605 people.5971

8 The Lord136 GOD3069 which gathereth6908 the outcasts1760 of Israel3478 saith,5002 Yet5750 will I gather6908 others to5921 him, beside those that are gathered6908 unto him.

9 All3605 ye beasts2416 of the field,7704 come857 to devour,398 yea, all3605 ye beasts2416 in the forest.3293

10 His watchmen6822 are blind:5787 they are all3605 ignorant,3808 3045 they are all3605 dumb483 dogs,3611 they cannot3201 3808 bark;5024 sleeping,1957 lying down,7901 loving157 to slumber.5123

11 Yea, they are greedy5794 5315 dogs3611 which can never3808 have3045 enough,7654 and they1992 are shepherds7462 that cannot3045 3808 understand:995 they all3605 look6437 to their own way,1870 every one376 for his gain,1215 from his quarter.4480 7097

12 Come857 ye, say they, I will fetch3947 wine,3196 and we will fill5433 ourselves with strong drink;7941 and tomorrow4279 shall be1961 as this2088 day,3117 and much3966 more abundant.3499 1419

以賽亞書

第56章

Isaiah

Chapter 56

1 耶和華如此說:你們當守公平,行公義;因我的救恩臨近,我的公義將要顯現。

1 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Keep8104 ye judgment,4941 and do6213 justice:6666 for3588 my salvation3444 is near7138 to come,935 and my righteousness6666 to be revealed.1540

2 謹守安息日而不玷污[polluting],禁止己手而不作惡;如此行、如此持守的人便為有福。

2 Blessed835 is the man582 that doeth6213 this,2063 and the son1121 of man120 that layeth hold2388 on it; that keepeth8104 the sabbath7676 from polluting4480 2490 it, and keepeth8104 his hand3027 from doing4480 6213 any3605 evil.7451

3 與耶和華聯合的外邦人不要說:耶和華[hath]將我從他民中全然[utterly]分別出來;太監也不要說:看哪[Behold],我是枯樹。

3 Neither408 let the son1121 of the stranger,5236 that hath joined himself3867 to413 the LORD,3068 speak,559 saying,559 The LORD3068 hath utterly separated914 914 me from4480 5921 his people:5971 neither408 let the eunuch5631 say,559 Behold,2005 I589 am a dry3002 tree.6086

4 因為耶和華如此說:那些謹守我的安息日,揀選我所喜悅的事,持守我約的太監;

4 For3588 thus3541 saith559 the LORD3068 unto the eunuchs5631 that834 keep8104 853 my sabbaths,7676 and choose977 the things that834 please2654 me, and take hold2388 of my covenant;1285

5 我必使他們在我殿中,在我牆內,有記念,有名號,比有兒女的更美。我必賜他們永遠的名,不能剪除。

5 Even unto them will I give5414 in mine house1004 and within my walls2346 a place3027 and a name8034 better2896 than of sons4480 1121 and of daughters:4480 1323 I will give5414 them an everlasting5769 name,8034 that834 shall not3808 be cut off.3772

6 還有那些與耶和華聯合的外邦人,要事奉他,要愛耶和華的名,要作他的僕人─就是凡守安息日不干犯,又持守[my]約的人:

6 Also the sons1121 of the stranger,5236 that join themselves3867 to5921 the LORD,3068 to serve8334 him, and to love157 853 the name8034 of the LORD,3068 to be1961 his servants,5650 every one3605 that keepeth8104 the sabbath7676 from polluting4480 2490 it, and taketh hold2388 of my covenant;1285

7 我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭和別的祭[sacrifices],在我壇上必蒙悅納;因我的殿必稱為眾民禱告的殿。

7 Even them will I bring935 to413 my holy6944 mountain,2022 and make them joyful8055 in my house1004 of prayer:8605 their burnt offerings5930 and their sacrifices2077 shall be accepted7522 upon5921 mine altar;4196 for3588 mine house1004 shall be called7121 a house1004 of prayer8605 for all3605 people.5971

8 主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:在那些[those]被招聚歸他[unto him]的人以外,我還要招聚別人歸併[him]

8 The Lord136 GOD3069 which gathereth6908 the outcasts1760 of Israel3478 saith,5002 Yet5750 will I gather6908 others to5921 him, beside those that are gathered6908 unto him.

9 田野的諸獸,你們[ye]都來吞吃;林中的諸獸,你們[ye]也要如此。

9 All3605 ye beasts2416 of the field,7704 come857 to devour,398 yea, all3605 ye beasts2416 in the forest.3293

10 他看守的人是瞎眼的。他們都是無知[they are all ignorant],都是啞巴狗,不能叫喚;但知睡覺[sleeping],躺臥,喜愛打盹[loving to slumber]

10 His watchmen6822 are blind:5787 they are all3605 ignorant,3808 3045 they are all3605 dumb483 dogs,3611 they cannot3201 3808 bark;5024 sleeping,1957 lying down,7901 loving157 to slumber.5123

11 他們是貪食的狗[they are greedy dogs],不知飽足,是不能明白的牧人[they are shepherds that cannot understand][all]偏行己路,各從各方求自己的利益。

11 Yea, they are greedy5794 5315 dogs3611 which can never3808 have3045 enough,7654 and they1992 are shepherds7462 that cannot3045 3808 understand:995 they all3605 look6437 to their own way,1870 every one376 for his gain,1215 from his quarter.4480 7097

12 他們說:你們[ye]來吧,我去拿酒,我們飽飲濃酒;明日必和今日一樣,還要越發多多加增[and much more abundant]

12 Come857 ye, say they, I will fetch3947 wine,3196 and we will fill5433 ourselves with strong drink;7941 and tomorrow4279 shall be1961 as this2088 day,3117 and much3966 more abundant.3499 1419