以斯帖記第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 在那些日子  | 
| 
                         3 在位第三年,為他一切首領臣僕設擺筵席,有波斯和瑪代的權貴,就是各省的貴族與首領,在他面前。  | 
| 
                         4 他把他榮耀之國的豐富和他美好威嚴的尊貴給他們看了許多日,就是一百八十日。  | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 有白色、綠色、藍色的帳子,用細麻繩、紫色繩從銀環內繫在白玉石柱上;有金銀的床  | 
| 
                         7 用金器皿賜酒,器皿各有不同。御酒甚多,足顯王的厚意。  | 
| 
                         8 喝酒有例;不准勉強人。因王派定  | 
| 
                         9 王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內也為婦女設擺筵席。  | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 請王后瓦實提頭戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因為她容貌甚美。  | 
| 
                         12 王后瓦實提卻不肯遵太監所傳的王命而來,所以王甚發怒,心如火燒。  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 在王左右常見王面、國中坐高位的,有波斯和瑪代的七個大臣,就是甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干。)  | 
| 
                         15 「王后瓦實提不遵太監所傳的王命,照例應當怎樣辦理呢?」  | 
| 
                         16 米母干在王和眾首領面前回答說:「王后瓦實提這事,不但得罪了  | 
| 
                         17 因為王后這事必傳到眾婦人的耳中,說:『亞哈隨魯王吩咐王后瓦實提到王面前,她卻不來』,她們就藐視自己的丈夫。  | 
| 
                         18 今日波斯和瑪代的眾夫人聽見王后這事,必向王的大臣照樣行;從此必大開藐視和忿怒之端。  | 
| 
                         19 王若以為美,就降旨寫在波斯和瑪代人的例中,永不更改,不准瓦實提再到王面前,將她王后的位分賜給比她還好的人。  | 
| 
                         20 所降的旨意傳遍通國(國度本來廣大),所有的婦人,無論丈夫貴賤都必尊敬他。」  | 
| 
                         21   | 
| 
                         22 發詔書,用各省的文字、各族的方言通知各省,使為丈夫的在家中作主,各說本地的方言。  | 
                                EstherChapter 1 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 That in those  | 
| 
                         3 In the third  | 
| 
                         4   | 
| 
                         5 And when these  | 
| 
                         6 Where were white,  | 
| 
                         7 And they gave them drink  | 
| 
                         8 And the drinking  | 
| 
                         9 Also  | 
| 
                         10 On the seventh  | 
| 
                         11 To bring  | 
| 
                         12 But the queen  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 And the next  | 
| 
                         15 What  | 
| 
                         16   | 
| 
                         17 For  | 
| 
                         18 Likewise shall the ladies  | 
| 
                         19 If  | 
| 
                         20 And when the king's  | 
| 
                         21   | 
| 
                         22 For he sent  | 
                            以斯帖記第1章 | 
                        
                            EstherChapter 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2 在那些日子  | 
                         2 That in those  | 
| 
                         3 在位第三年,為他一切首領臣僕設擺筵席,有波斯和瑪代的權貴,就是各省的貴族與首領,在他面前。  | 
                         3 In the third  | 
| 
                         4 他把他榮耀之國的豐富和他美好威嚴的尊貴給他們看了許多日,就是一百八十日。  | 
                         4   | 
| 
                         5   | 
                         5 And when these  | 
| 
                         6 有白色、綠色、藍色的帳子,用細麻繩、紫色繩從銀環內繫在白玉石柱上;有金銀的床  | 
                         6 Where were white,  | 
| 
                         7 用金器皿賜酒,器皿各有不同。御酒甚多,足顯王的厚意。  | 
                         7 And they gave them drink  | 
| 
                         8 喝酒有例;不准勉強人。因王派定  | 
                         8 And the drinking  | 
| 
                         9 王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內也為婦女設擺筵席。  | 
                         9 Also  | 
| 
                         10   | 
                         10 On the seventh  | 
| 
                         11 請王后瓦實提頭戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因為她容貌甚美。  | 
                         11 To bring  | 
| 
                         12 王后瓦實提卻不肯遵太監所傳的王命而來,所以王甚發怒,心如火燒。  | 
                         12 But the queen  | 
| 
                         13   | 
                         13   | 
| 
                         14 在王左右常見王面、國中坐高位的,有波斯和瑪代的七個大臣,就是甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干。)  | 
                         14 And the next  | 
| 
                         15 「王后瓦實提不遵太監所傳的王命,照例應當怎樣辦理呢?」  | 
                         15 What  | 
| 
                         16 米母干在王和眾首領面前回答說:「王后瓦實提這事,不但得罪了  | 
                         16   | 
| 
                         17 因為王后這事必傳到眾婦人的耳中,說:『亞哈隨魯王吩咐王后瓦實提到王面前,她卻不來』,她們就藐視自己的丈夫。  | 
                         17 For  | 
| 
                         18 今日波斯和瑪代的眾夫人聽見王后這事,必向王的大臣照樣行;從此必大開藐視和忿怒之端。  | 
                         18 Likewise shall the ladies  | 
| 
                         19 王若以為美,就降旨寫在波斯和瑪代人的例中,永不更改,不准瓦實提再到王面前,將她王后的位分賜給比她還好的人。  | 
                         19 If  | 
| 
                         20 所降的旨意傳遍通國(國度本來廣大),所有的婦人,無論丈夫貴賤都必尊敬他。」  | 
                         20 And when the king's  | 
| 
                         21   | 
                         21   | 
| 
                         22 發詔書,用各省的文字、各族的方言通知各省,使為丈夫的在家中作主,各說本地的方言。  | 
                         22 For he sent  |