耶利米書

第36章

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華的話臨到耶利米說:

2 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。

3 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好饒恕[forgive]他們的罪孽和罪惡。」

4 於是[Then],耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來;巴錄就從耶利米口中,將耶和華對耶利米所說的一切話寫在書卷上。

5 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿;

6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。

7 或者他們在耶和華面前懇求,各人回頭離開惡道[return every one from his evil way];因為耶和華向這百姓所說要發的怒氣和烈怒[fury]是大的。」

8 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。

9 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食[fast]

10 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。

11 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,

12 他就下到王宮,進入文士的屋子;看哪[lo],眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第來雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家,和其餘的首領都坐在那裏。

13 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。

14 眾首領就打發古實的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裏,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裏。

15 他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。

16 他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」

17 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」

18 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」

19 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」

20 眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。

21 王就打發猶底去拿這書卷來;他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。

22 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面的[before him]火爐上[on the hearth]有燒著的火。

23 猶底念了三四[leaves][he]就用文士的刀將書卷割破,扔在火爐上[on the hearth],直到全卷在火爐上[on the hearth]燒盡了。

24 王和聽見這一切話的一切[any of]臣僕[Yet]不懼怕,也不撕裂衣服。

25 以利拿單和第來雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷;他卻不聽他們[them]

26[But]吩咐哈米勒[Hammelech]的兒子耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米;耶和華卻將他們隱藏。

27 王燒了書卷,其上有巴錄從耶利米口中所寫的話。以後,耶和華的話臨到耶利米說:

28 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。

29 你要對猶大王約雅敬這樣說[thou shalt say to Jehoiakim king of Judah],耶和華如此說:你燒了[this]書卷,說:『你為甚麼在其上寫著,說巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?』

30 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。

31 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們;我[and]要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不聽。」

32 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話;另外又添了許多相彷的話。

Jeremiah

Chapter 36

1 And it came1961 to pass in the fourth7243 year8141 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 that this2088 word1697 came1961 to Jeremiah3414 from the LORD,3068 saying,559

2 Take3947 you a roll4039 of a book,5612 and write3789 therein413 all3605 the words1697 that I have spoken1696 to you against5921 Israel,3478 and against5921 Judah,3063 and against5921 all3605 the nations,1471 from the day3117 I spoke1696 to you, from the days3117 of Josiah,2977 even to this2088 day.3117

3 It may be that the house1004 of Judah3063 will hear8085 all3605 the evil7451 which834 I purpose2803 to do6213 to them; that they may return7725 every man376 from his evil7451 way;1870 that I may forgive5545 their iniquity5771 and their sin.2403

4 Then Jeremiah3414 called7121 Baruch1263 the son1121 of Neriah:5374 and Baruch1263 wrote3789 from the mouth6310 of Jeremiah3414 all3605 the words1697 of the LORD,3068 which834 he had spoken1696 to him, on a roll4039 of a book.5612

5 And Jeremiah3414 commanded6680 Baruch,1263 saying,559 I am shut6113 up; I cannot3808 3201 go935 into the house1004 of the LORD:3068

6 Therefore go935 you, and read7121 in the roll,4039 which834 you have written3789 from my mouth,6310 the words1697 of the LORD3068 in the ears241 of the people5971 in the LORD's3068 house1004 on the fasting6685 day:3117 and also1571 you shall read7121 them in the ears241 of all3605 Judah3063 that come935 out of their cities.5892

7 It may be they will present5307 their supplication8467 before6440 the LORD,3068 and will return7725 every376 one from his evil7451 way:1870 for great1419 is the anger639 and the fury2534 that the LORD3068 has pronounced1696 against413 this2088 people.5971

8 And Baruch1263 the son1121 of Neriah5374 did6213 according to all3605 that Jeremiah3414 the prophet5030 commanded6680 him, reading7121 in the book5612 the words1697 of the LORD3068 in the LORD's3068 house.1004

9 And it came1961 to pass in the fifth2549 year8141 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 in the ninth8671 month,2320 that they proclaimed7121 a fast6685 before6440 the LORD3068 to all3605 the people5971 in Jerusalem,3389 and to all3605 the people5971 that came935 from the cities5892 of Judah3063 to Jerusalem.3389

10 Then read7121 Baruch1263 in the book5612 the words1697 of Jeremiah3414 in the house1004 of the LORD,3068 in the chamber3957 of Gemariah1587 the son1121 of Shaphan8227 the scribe,5608 in the higher5945 court,2691 at the entry6607 of the new2319 gate8179 of the LORD's3068 house,1004 in the ears241 of all3605 the people.5971

11 When Michaiah4321 the son1121 of Gemariah,1587 the son1121 of Shaphan,8227 had heard8085 out of the book5612 all3605 the words1697 of the LORD,3068

12 Then he went3381 down3381 into the king's4428 house,1004 into5921 the scribe's5608 chamber:3957 and, see,2009 all3605 the princes8269 sat3427 there,8033 even Elishama476 the scribe,5608 and Delaiah1806 the son1121 of Shemaiah,8098 and Elnathan494 the son1121 of Achbor,5907 and Gemariah1587 the son1121 of Shaphan,8227 and Zedekiah6667 the son1121 of Hananiah,2608 and all3605 the princes.8269

13 Then Michaiah4321 declared5046 to them all3605 the words1697 that he had heard,8085 when Baruch1263 read7121 the book5612 in the ears241 of the people.5971

14 Therefore all3605 the princes8269 sent7971 Jehudi3065 the son1121 of Nethaniah,5418 the son1121 of Shelemiah,8018 the son1121 of Cushi,3569 to Baruch,1263 saying,559 Take3947 in your hand3027 the roll4039 wherein834 you have read7121 in the ears241 of the people,5971 and come.3212 So Baruch1263 the son1121 of Neriah5374 took3947 the roll4039 in his hand,3027 and came935 to them.

15 And they said559 to him, Sit3427 down now,4994 and read7121 it in our ears.241 So Baruch1263 read7121 it in their ears.241

16 Now it came1961 to pass, when they had heard8085 all3605 the words,1697 they were afraid6342 both413 one376 and other,7453 and said559 to Baruch,1263 We will surely tell5046 the king4428 of all3605 these428 words.1697

17 And they asked7592 Baruch,1263 saying,559 Tell5046 us now,4994 How349 did you write3789 all3605 these428 words1697 at his mouth?6310

18 Then Baruch1263 answered559 them, He pronounced7126 all3605 these428 words1697 to me with his mouth,6310 and I wrote3789 them with ink1773 in the book.5612

19 Then said559 the princes8269 to Baruch,1263 Go,3212 hide5641 you, you and Jeremiah;3414 and let no408 man376 know3045 where375 you be.

20 And they went935 in to the king4428 into the court,2691 but they laid6485 up the roll4039 in the chamber3957 of Elishama476 the scribe,5608 and told5046 all3605 the words1697 in the ears241 of the king.4428

21 So the king4428 sent7971 Jehudi3065 to fetch3947 the roll:4039 and he took3947 it out of Elishama476 the scribe's5608 chamber.3957 And Jehudi3065 read7121 it in the ears241 of the king,4428 and in the ears241 of all3605 the princes8269 which stood5975 beside5921 the king.4428

22 Now the king4428 sat3427 in the winter house2779 in the ninth8671 month:2320 and there was a fire on the hearth254 burning1197 before6440 him.

23 And it came1961 to pass, that when Jehudi3065 had read7121 three7969 or four702 leaves,1817 he cut7167 it with the penknife,8593 and cast7993 it into413 the fire784 that was on413 the hearth,254 until5704 all3605 the roll4039 was consumed8552 in the fire784 that was on5921 the hearth.254

24 Yet they were not afraid,6342 nor3808 rent7167 their garments,899 neither the king,4428 nor any3605 of his servants5650 that heard8085 all3605 these428 words.1697

25 Nevertheless1571 Elnathan494 and Delaiah1806 and Gemariah1587 had made intercession6293 to the king4428 that he would not burn8313 the roll:4039 but he would not hear8085 them.

26 But the king4428 commanded6680 Jerahmeel3396 the son1121 of Hammelech,4429 and Seraiah8304 the son1121 of Azriel,5837 and Shelemiah8018 the son1121 of Abdeel,5655 to take3947 Baruch1263 the scribe5608 and Jeremiah3414 the prophet:5030 but the LORD3068 hid5641 them.

27 Then the word1697 of the LORD3068 came1961 to Jeremiah,3414 after310 that the king4428 had burned8313 the roll,4039 and the words1697 which834 Baruch1263 wrote3789 at the mouth6310 of Jeremiah,3414 saying,559

28 Take3947 you again7725 another312 roll,4039 and write3789 in it all3605 the former7223 words1697 that were in the first7223 roll,4039 which834 Jehoiakim3079 the king4428 of Judah3063 has burned.8313

29 And you shall say559 to Jehoiakim3079 king4428 of Judah,3063 Thus3541 said559 the LORD;3068 You have burned8313 this2063 roll,4039 saying,559 Why4069 have you written3789 therein,5921 saying,559 The king4428 of Babylon894 shall certainly come935 and destroy7843 this2063 land,776 and shall cause to cease7673 from there man120 and beast?929

30 Therefore3651 thus3541 said559 the LORD3068 of Jehoiakim3079 king4428 of Judah;3063 He shall have1961 none3808 to sit3427 on the throne3678 of David:1732 and his dead5038 body5038 shall be cast7993 out in the day3117 to the heat,2721 and in the night3915 to the frost.7140

31 And I will punish6485 him and his seed2233 and his servants5650 for their iniquity;5771 and I will bring935 on them, and on the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 and on the men376 of Judah,3063 all3605 the evil7451 that I have pronounced1696 against413 them; but they listened8085 not.

32 Then took3947 Jeremiah3414 another312 roll,4039 and gave5414 it to Baruch1263 the scribe,5608 the son1121 of Neriah;5374 who wrote3789 therein5921 from the mouth6310 of Jeremiah3414 all3605 the words1697 of the book5612 which834 Jehoiakim3079 king4428 of Judah3063 had burned8313 in the fire:784 and there were added3254 besides5750 to them many7227 like words.1697

耶利米書

第36章

Jeremiah

Chapter 36

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華的話臨到耶利米說:

1 And it came1961 to pass in the fourth7243 year8141 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 that this2088 word1697 came1961 to Jeremiah3414 from the LORD,3068 saying,559

2 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。

2 Take3947 you a roll4039 of a book,5612 and write3789 therein413 all3605 the words1697 that I have spoken1696 to you against5921 Israel,3478 and against5921 Judah,3063 and against5921 all3605 the nations,1471 from the day3117 I spoke1696 to you, from the days3117 of Josiah,2977 even to this2088 day.3117

3 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好饒恕[forgive]他們的罪孽和罪惡。」

3 It may be that the house1004 of Judah3063 will hear8085 all3605 the evil7451 which834 I purpose2803 to do6213 to them; that they may return7725 every man376 from his evil7451 way;1870 that I may forgive5545 their iniquity5771 and their sin.2403

4 於是[Then],耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來;巴錄就從耶利米口中,將耶和華對耶利米所說的一切話寫在書卷上。

4 Then Jeremiah3414 called7121 Baruch1263 the son1121 of Neriah:5374 and Baruch1263 wrote3789 from the mouth6310 of Jeremiah3414 all3605 the words1697 of the LORD,3068 which834 he had spoken1696 to him, on a roll4039 of a book.5612

5 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿;

5 And Jeremiah3414 commanded6680 Baruch,1263 saying,559 I am shut6113 up; I cannot3808 3201 go935 into the house1004 of the LORD:3068

6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。

6 Therefore go935 you, and read7121 in the roll,4039 which834 you have written3789 from my mouth,6310 the words1697 of the LORD3068 in the ears241 of the people5971 in the LORD's3068 house1004 on the fasting6685 day:3117 and also1571 you shall read7121 them in the ears241 of all3605 Judah3063 that come935 out of their cities.5892

7 或者他們在耶和華面前懇求,各人回頭離開惡道[return every one from his evil way];因為耶和華向這百姓所說要發的怒氣和烈怒[fury]是大的。」

7 It may be they will present5307 their supplication8467 before6440 the LORD,3068 and will return7725 every376 one from his evil7451 way:1870 for great1419 is the anger639 and the fury2534 that the LORD3068 has pronounced1696 against413 this2088 people.5971

8 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。

8 And Baruch1263 the son1121 of Neriah5374 did6213 according to all3605 that Jeremiah3414 the prophet5030 commanded6680 him, reading7121 in the book5612 the words1697 of the LORD3068 in the LORD's3068 house.1004

9 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食[fast]

9 And it came1961 to pass in the fifth2549 year8141 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 in the ninth8671 month,2320 that they proclaimed7121 a fast6685 before6440 the LORD3068 to all3605 the people5971 in Jerusalem,3389 and to all3605 the people5971 that came935 from the cities5892 of Judah3063 to Jerusalem.3389

10 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。

10 Then read7121 Baruch1263 in the book5612 the words1697 of Jeremiah3414 in the house1004 of the LORD,3068 in the chamber3957 of Gemariah1587 the son1121 of Shaphan8227 the scribe,5608 in the higher5945 court,2691 at the entry6607 of the new2319 gate8179 of the LORD's3068 house,1004 in the ears241 of all3605 the people.5971

11 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,

11 When Michaiah4321 the son1121 of Gemariah,1587 the son1121 of Shaphan,8227 had heard8085 out of the book5612 all3605 the words1697 of the LORD,3068

12 他就下到王宮,進入文士的屋子;看哪[lo],眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第來雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家,和其餘的首領都坐在那裏。

12 Then he went3381 down3381 into the king's4428 house,1004 into5921 the scribe's5608 chamber:3957 and, see,2009 all3605 the princes8269 sat3427 there,8033 even Elishama476 the scribe,5608 and Delaiah1806 the son1121 of Shemaiah,8098 and Elnathan494 the son1121 of Achbor,5907 and Gemariah1587 the son1121 of Shaphan,8227 and Zedekiah6667 the son1121 of Hananiah,2608 and all3605 the princes.8269

13 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。

13 Then Michaiah4321 declared5046 to them all3605 the words1697 that he had heard,8085 when Baruch1263 read7121 the book5612 in the ears241 of the people.5971

14 眾首領就打發古實的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裏,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裏。

14 Therefore all3605 the princes8269 sent7971 Jehudi3065 the son1121 of Nethaniah,5418 the son1121 of Shelemiah,8018 the son1121 of Cushi,3569 to Baruch,1263 saying,559 Take3947 in your hand3027 the roll4039 wherein834 you have read7121 in the ears241 of the people,5971 and come.3212 So Baruch1263 the son1121 of Neriah5374 took3947 the roll4039 in his hand,3027 and came935 to them.

15 他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。

15 And they said559 to him, Sit3427 down now,4994 and read7121 it in our ears.241 So Baruch1263 read7121 it in their ears.241

16 他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」

16 Now it came1961 to pass, when they had heard8085 all3605 the words,1697 they were afraid6342 both413 one376 and other,7453 and said559 to Baruch,1263 We will surely tell5046 the king4428 of all3605 these428 words.1697

17 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」

17 And they asked7592 Baruch,1263 saying,559 Tell5046 us now,4994 How349 did you write3789 all3605 these428 words1697 at his mouth?6310

18 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」

18 Then Baruch1263 answered559 them, He pronounced7126 all3605 these428 words1697 to me with his mouth,6310 and I wrote3789 them with ink1773 in the book.5612

19 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」

19 Then said559 the princes8269 to Baruch,1263 Go,3212 hide5641 you, you and Jeremiah;3414 and let no408 man376 know3045 where375 you be.

20 眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。

20 And they went935 in to the king4428 into the court,2691 but they laid6485 up the roll4039 in the chamber3957 of Elishama476 the scribe,5608 and told5046 all3605 the words1697 in the ears241 of the king.4428

21 王就打發猶底去拿這書卷來;他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。

21 So the king4428 sent7971 Jehudi3065 to fetch3947 the roll:4039 and he took3947 it out of Elishama476 the scribe's5608 chamber.3957 And Jehudi3065 read7121 it in the ears241 of the king,4428 and in the ears241 of all3605 the princes8269 which stood5975 beside5921 the king.4428

22 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面的[before him]火爐上[on the hearth]有燒著的火。

22 Now the king4428 sat3427 in the winter house2779 in the ninth8671 month:2320 and there was a fire on the hearth254 burning1197 before6440 him.

23 猶底念了三四[leaves][he]就用文士的刀將書卷割破,扔在火爐上[on the hearth],直到全卷在火爐上[on the hearth]燒盡了。

23 And it came1961 to pass, that when Jehudi3065 had read7121 three7969 or four702 leaves,1817 he cut7167 it with the penknife,8593 and cast7993 it into413 the fire784 that was on413 the hearth,254 until5704 all3605 the roll4039 was consumed8552 in the fire784 that was on5921 the hearth.254

24 王和聽見這一切話的一切[any of]臣僕[Yet]不懼怕,也不撕裂衣服。

24 Yet they were not afraid,6342 nor3808 rent7167 their garments,899 neither the king,4428 nor any3605 of his servants5650 that heard8085 all3605 these428 words.1697

25 以利拿單和第來雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷;他卻不聽他們[them]

25 Nevertheless1571 Elnathan494 and Delaiah1806 and Gemariah1587 had made intercession6293 to the king4428 that he would not burn8313 the roll:4039 but he would not hear8085 them.

26[But]吩咐哈米勒[Hammelech]的兒子耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米;耶和華卻將他們隱藏。

26 But the king4428 commanded6680 Jerahmeel3396 the son1121 of Hammelech,4429 and Seraiah8304 the son1121 of Azriel,5837 and Shelemiah8018 the son1121 of Abdeel,5655 to take3947 Baruch1263 the scribe5608 and Jeremiah3414 the prophet:5030 but the LORD3068 hid5641 them.

27 王燒了書卷,其上有巴錄從耶利米口中所寫的話。以後,耶和華的話臨到耶利米說:

27 Then the word1697 of the LORD3068 came1961 to Jeremiah,3414 after310 that the king4428 had burned8313 the roll,4039 and the words1697 which834 Baruch1263 wrote3789 at the mouth6310 of Jeremiah,3414 saying,559

28 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。

28 Take3947 you again7725 another312 roll,4039 and write3789 in it all3605 the former7223 words1697 that were in the first7223 roll,4039 which834 Jehoiakim3079 the king4428 of Judah3063 has burned.8313

29 你要對猶大王約雅敬這樣說[thou shalt say to Jehoiakim king of Judah],耶和華如此說:你燒了[this]書卷,說:『你為甚麼在其上寫著,說巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?』

29 And you shall say559 to Jehoiakim3079 king4428 of Judah,3063 Thus3541 said559 the LORD;3068 You have burned8313 this2063 roll,4039 saying,559 Why4069 have you written3789 therein,5921 saying,559 The king4428 of Babylon894 shall certainly come935 and destroy7843 this2063 land,776 and shall cause to cease7673 from there man120 and beast?929

30 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。

30 Therefore3651 thus3541 said559 the LORD3068 of Jehoiakim3079 king4428 of Judah;3063 He shall have1961 none3808 to sit3427 on the throne3678 of David:1732 and his dead5038 body5038 shall be cast7993 out in the day3117 to the heat,2721 and in the night3915 to the frost.7140

31 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們;我[and]要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不聽。」

31 And I will punish6485 him and his seed2233 and his servants5650 for their iniquity;5771 and I will bring935 on them, and on the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 and on the men376 of Judah,3063 all3605 the evil7451 that I have pronounced1696 against413 them; but they listened8085 not.

32 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話;另外又添了許多相彷的話。

32 Then took3947 Jeremiah3414 another312 roll,4039 and gave5414 it to Baruch1263 the scribe,5608 the son1121 of Neriah;5374 who wrote3789 therein5921 from the mouth6310 of Jeremiah3414 all3605 the words1697 of the book5612 which834 Jehoiakim3079 king4428 of Judah3063 had burned8313 in the fire:784 and there were added3254 besides5750 to them many7227 like words.1697