啟示錄第12章 |
|
1 |
|
2 她懷了孕,在分娩的陣痛 |
|
3 天上又現出另一 |
|
4 牠的尾巴拖拉了 |
|
5 婦人生了一個男孩子,是將來用鐵杖轄管 |
|
6 婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使他們要在那裏把她養活 |
|
7 |
|
8 並沒有得勝,天上也 |
|
9 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑全世界 |
|
10 |
|
11 弟兄勝過牠,是藉 |
|
12 所以諸天和住在其中的,你們都快樂罷。只是住在地與海的 |
|
13 |
|
14 於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫她能飛到曠野,進 |
|
15 蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像洪水 |
|
16 地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的洪水 |
|
17 龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守神誡命,為耶穌基督 |
RevelationChapter 12 |
|
1 And there appeared |
|
2 And she being |
|
3 And there appeared |
|
4 And his tail |
|
5 And she brought |
|
6 And the woman |
|
7 And there was war |
|
8 And prevailed |
|
9 And the great |
|
10 And I heard |
|
11 And they overcame |
|
12 Therefore |
|
13 And when |
|
14 And to the woman |
|
15 And the serpent |
|
16 And the earth |
|
17 And the dragon |
啟示錄第12章 |
RevelationChapter 12 |
|
1 |
1 And there appeared |
|
2 她懷了孕,在分娩的陣痛 |
2 And she being |
|
3 天上又現出另一 |
3 And there appeared |
|
4 牠的尾巴拖拉了 |
4 And his tail |
|
5 婦人生了一個男孩子,是將來用鐵杖轄管 |
5 And she brought |
|
6 婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使他們要在那裏把她養活 |
6 And the woman |
|
7 |
7 And there was war |
|
8 並沒有得勝,天上也 |
8 And prevailed |
|
9 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑全世界 |
9 And the great |
|
10 |
10 And I heard |
|
11 弟兄勝過牠,是藉 |
11 And they overcame |
|
12 所以諸天和住在其中的,你們都快樂罷。只是住在地與海的 |
12 Therefore |
|
13 |
13 And when |
|
14 於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫她能飛到曠野,進 |
14 And to the woman |
|
15 蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像洪水 |
15 And the serpent |
|
16 地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的洪水 |
16 And the earth |
|
17 龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守神誡命,為耶穌基督 |
17 And the dragon |