啟示錄

第11章

1 有一根葦子賜給我,當作量度的杖,且有天使站著[angel stood]說:「起來,將神的殿和祭壇,並在殿中敬拜[worship]的人,都量一量。

2 只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。

3 我要賜權柄給[give power unto]我那兩個見證人,穿著麻衣[sackcloth]發預言[prophesy]一千二百六十天。」

4 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燭臺[candlesticks],立在世界之[God]面前的。

5 若有人[will]害他們,就有火從他們口中出來,吞滅[devoureth]仇敵。凡[will]害他們的都必這樣被殺。

6 這二人有權柄,在他們發預言[prophecy]的日子叫天閉塞不下雨;又有權柄叫水變為血,並且能隨時隨意用一切[all]的災殃攻擊世界。

7 他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸必與他們交戰,且必[and shall]得勝,把他們殺了。

8 他們的屍首就[shall]倒在大城裏的街上;這城按著靈意叫所多瑪,又叫埃及,[also]我們的[our]主釘十字架之處。

9 從各民、各族、各方、各國的人[of the people][shall]觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裏。

10 住在地上的人就[shall]為他們歡喜快樂,互相餽送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。

11 過了這三天半,有賜生命的靈[Spirit of life]從神那裏進入他們裏面,他們就站起來;看見他們的人甚是害怕。

12 兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:「上到這裏來。」他們就駕著一朵雲彩[a cloud]上了天,他們的仇敵也看見了。

13 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震被殺[slain]的有七千人;其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。

14 第二樣災禍過去;不料[and behold],第三樣災禍快到了。

15 第七個天使吹號,天上就有大聲音說:「[this]世上的眾國[kingdoms],成了我們[our]主和[his]基督的眾國[kingdoms];他要作王,直到永永遠遠。」

16 在神面前,坐在自己位上的二十四個長老,就面伏於地,敬拜神,

17 說:「昔在、今在、以後要來[art to come]的主神─全能者啊,我們感謝你,因你執掌大權歸你自己[to thee],作王了。

18 外邦發怒,你的忿怒也要臨到[is come]死人[dead]受審判[should be judged]的時候也到了。你的僕人眾先知和眾聖徒,凡敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候也到了。你[shouldest]敗壞那些敗壞全地[earth]之人的時候也就到了。」

19 當時,神的殿在天上開了[temple of God was opened in heaven],在他殿中現出他的約櫃。隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。

Revelation

Chapter 11

1 And there was given1325 me a reed2563 like3664 to a rod:4464 and the angel32 stood,2476 saying,3004 Rise,1453 and measure3354 the temple3485 of God,2316 and the altar,2379 and them that worship4352 therein.1722 846

2 But the court833 which3588 is without1855 the temple3485 leave1544 out, and measure3354 it not; for it is given1325 to the Gentiles:1484 and the holy40 city4172 shall they tread3961 under foot forty5062 and two1417 months.3376

3 And I will give1325 power to my two1417 witnesses,3144 and they shall prophesy4395 a thousand5507 two1250 hundred1250 and three score1835 days,2250 clothed4016 in sackcloth.4526

4 These3778 are the two1417 olive1636 trees, and the two1417 candlesticks3087 standing2476 before1799 the God2316 of the earth.1093

5 And if1487 any1536 man will2309 hurt91 them, fire4442 proceeds1607 out of their mouth,4750 and devours2719 their enemies:2190 and if1487 any1536 man will2309 hurt91 them, he must1163 in this3779 manner3779 be killed.615

6 These3778 have2192 power1849 to shut2808 heaven,3772 that it rain1026 5205 not in the days2250 of their prophecy:4394 and have2192 power1849 over1909 waters5204 to turn4762 them to blood,129 and to smite3960 the earth1093 with all3956 plagues,4127 as often3740 as they will.2309

7 And when3752 they shall have finished5055 their testimony,3141 the beast2342 that ascends305 out of the bottomless12 pit shall make4160 war4171 against3326 them, and shall overcome3528 them, and kill615 them.

8 And their dead4430 bodies4430 shall lie in the street4113 of the great3173 city,4172 which3748 spiritually4153 is called2564 Sodom4670 and Egypt,125 where3699 also2532 our Lord2962 was crucified.4717

9 And they of the people2992 and kindreds5443 and tongues1100 and nations1484 shall see991 their dead4430 bodies4430 three5140 days2250 and an half,2255 and shall not suffer863 their dead4430 bodies4430 to be put5087 in graves.3418

10 And they that dwell2730 on the earth1093 shall rejoice5463 over1909 them, and make2165 merry,2165 and shall send3992 gifts1435 one240 to another;240 because3754 these3778 two1417 prophets4396 tormented928 them that dwelled2730 on1909 the earth.1093

11 And after3326 three5140 days2250 and an half2255 the spirit4151 of life2222 from God2316 entered1525 into1909 them, and they stood2476 on their feet;4228 and great3173 fear5401 fell4098 on them which saw2334 them.

12 And they heard191 a great3173 voice5456 from heaven3772 saying3004 to them, Come305 up here.5602 And they ascended305 up to heaven3772 in a cloud;3507 and their enemies2190 beheld2334 them.

13 And the same1565 hour5610 was there a great3173 earthquake,4578 and the tenth1182 part of the city4172 fell,4098 and in the earthquake4578 were slain615 of men444 seven2033 thousand:5505 and the remnant3062 were affrighted,1719 and gave1325 glory1391 to the God2316 of heaven.3772

14 The second1208 woe3759 is past;565 and, behold,2400 the third5154 woe3759 comes2064 quickly.5035

15 And the seventh1442 angel32 sounded;4537 and there were great3173 voices5456 in heaven,3772 saying,3004 The kingdoms932 of this5026 world2889 are become1096 the kingdoms932 of our Lord,2962 and of his Christ;5547 and he shall reign936 for ever165 and ever.165

16 And the four5064 and twenty1501 elders,4245 which3588 sat2521 before1799 God2316 on1909 their seats,2362 fell4098 on their faces,4383 and worshipped4352 God,2316

17 Saying,3004 We give you thanks,2168 O LORD2962 God2316 Almighty,3841 which3588 are,5607 and were,2258 and are to come;2064 because3754 you have taken2983 to you your great3173 power,1411 and have reigned.936

18 And the nations1484 were angry,3710 and your wrath3709 is come,2064 and the time2540 of the dead,3498 that they should be judged,2919 and that you should give1325 reward3408 to your servants1401 the prophets,4396 and to the saints,40 and them that fear5399 your name,3686 small3398 and great;3173 and should destroy1311 them which destroy1311 the earth.1093

19 And the temple3485 of God2316 was opened455 in heaven,3772 and there was seen3700 in his temple3485 the ark2787 of his testament:1242 and there were lightning,796 and voices,5456 and thunder,1027 and an earthquake,4578 and great3173 hail.5464

啟示錄

第11章

Revelation

Chapter 11

1 有一根葦子賜給我,當作量度的杖,且有天使站著[angel stood]說:「起來,將神的殿和祭壇,並在殿中敬拜[worship]的人,都量一量。

1 And there was given1325 me a reed2563 like3664 to a rod:4464 and the angel32 stood,2476 saying,3004 Rise,1453 and measure3354 the temple3485 of God,2316 and the altar,2379 and them that worship4352 therein.1722 846

2 只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。

2 But the court833 which3588 is without1855 the temple3485 leave1544 out, and measure3354 it not; for it is given1325 to the Gentiles:1484 and the holy40 city4172 shall they tread3961 under foot forty5062 and two1417 months.3376

3 我要賜權柄給[give power unto]我那兩個見證人,穿著麻衣[sackcloth]發預言[prophesy]一千二百六十天。」

3 And I will give1325 power to my two1417 witnesses,3144 and they shall prophesy4395 a thousand5507 two1250 hundred1250 and three score1835 days,2250 clothed4016 in sackcloth.4526

4 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燭臺[candlesticks],立在世界之[God]面前的。

4 These3778 are the two1417 olive1636 trees, and the two1417 candlesticks3087 standing2476 before1799 the God2316 of the earth.1093

5 若有人[will]害他們,就有火從他們口中出來,吞滅[devoureth]仇敵。凡[will]害他們的都必這樣被殺。

5 And if1487 any1536 man will2309 hurt91 them, fire4442 proceeds1607 out of their mouth,4750 and devours2719 their enemies:2190 and if1487 any1536 man will2309 hurt91 them, he must1163 in this3779 manner3779 be killed.615

6 這二人有權柄,在他們發預言[prophecy]的日子叫天閉塞不下雨;又有權柄叫水變為血,並且能隨時隨意用一切[all]的災殃攻擊世界。

6 These3778 have2192 power1849 to shut2808 heaven,3772 that it rain1026 5205 not in the days2250 of their prophecy:4394 and have2192 power1849 over1909 waters5204 to turn4762 them to blood,129 and to smite3960 the earth1093 with all3956 plagues,4127 as often3740 as they will.2309

7 他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸必與他們交戰,且必[and shall]得勝,把他們殺了。

7 And when3752 they shall have finished5055 their testimony,3141 the beast2342 that ascends305 out of the bottomless12 pit shall make4160 war4171 against3326 them, and shall overcome3528 them, and kill615 them.

8 他們的屍首就[shall]倒在大城裏的街上;這城按著靈意叫所多瑪,又叫埃及,[also]我們的[our]主釘十字架之處。

8 And their dead4430 bodies4430 shall lie in the street4113 of the great3173 city,4172 which3748 spiritually4153 is called2564 Sodom4670 and Egypt,125 where3699 also2532 our Lord2962 was crucified.4717

9 從各民、各族、各方、各國的人[of the people][shall]觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裏。

9 And they of the people2992 and kindreds5443 and tongues1100 and nations1484 shall see991 their dead4430 bodies4430 three5140 days2250 and an half,2255 and shall not suffer863 their dead4430 bodies4430 to be put5087 in graves.3418

10 住在地上的人就[shall]為他們歡喜快樂,互相餽送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。

10 And they that dwell2730 on the earth1093 shall rejoice5463 over1909 them, and make2165 merry,2165 and shall send3992 gifts1435 one240 to another;240 because3754 these3778 two1417 prophets4396 tormented928 them that dwelled2730 on1909 the earth.1093

11 過了這三天半,有賜生命的靈[Spirit of life]從神那裏進入他們裏面,他們就站起來;看見他們的人甚是害怕。

11 And after3326 three5140 days2250 and an half2255 the spirit4151 of life2222 from God2316 entered1525 into1909 them, and they stood2476 on their feet;4228 and great3173 fear5401 fell4098 on them which saw2334 them.

12 兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:「上到這裏來。」他們就駕著一朵雲彩[a cloud]上了天,他們的仇敵也看見了。

12 And they heard191 a great3173 voice5456 from heaven3772 saying3004 to them, Come305 up here.5602 And they ascended305 up to heaven3772 in a cloud;3507 and their enemies2190 beheld2334 them.

13 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震被殺[slain]的有七千人;其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。

13 And the same1565 hour5610 was there a great3173 earthquake,4578 and the tenth1182 part of the city4172 fell,4098 and in the earthquake4578 were slain615 of men444 seven2033 thousand:5505 and the remnant3062 were affrighted,1719 and gave1325 glory1391 to the God2316 of heaven.3772

14 第二樣災禍過去;不料[and behold],第三樣災禍快到了。

14 The second1208 woe3759 is past;565 and, behold,2400 the third5154 woe3759 comes2064 quickly.5035

15 第七個天使吹號,天上就有大聲音說:「[this]世上的眾國[kingdoms],成了我們[our]主和[his]基督的眾國[kingdoms];他要作王,直到永永遠遠。」

15 And the seventh1442 angel32 sounded;4537 and there were great3173 voices5456 in heaven,3772 saying,3004 The kingdoms932 of this5026 world2889 are become1096 the kingdoms932 of our Lord,2962 and of his Christ;5547 and he shall reign936 for ever165 and ever.165

16 在神面前,坐在自己位上的二十四個長老,就面伏於地,敬拜神,

16 And the four5064 and twenty1501 elders,4245 which3588 sat2521 before1799 God2316 on1909 their seats,2362 fell4098 on their faces,4383 and worshipped4352 God,2316

17 說:「昔在、今在、以後要來[art to come]的主神─全能者啊,我們感謝你,因你執掌大權歸你自己[to thee],作王了。

17 Saying,3004 We give you thanks,2168 O LORD2962 God2316 Almighty,3841 which3588 are,5607 and were,2258 and are to come;2064 because3754 you have taken2983 to you your great3173 power,1411 and have reigned.936

18 外邦發怒,你的忿怒也要臨到[is come]死人[dead]受審判[should be judged]的時候也到了。你的僕人眾先知和眾聖徒,凡敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候也到了。你[shouldest]敗壞那些敗壞全地[earth]之人的時候也就到了。」

18 And the nations1484 were angry,3710 and your wrath3709 is come,2064 and the time2540 of the dead,3498 that they should be judged,2919 and that you should give1325 reward3408 to your servants1401 the prophets,4396 and to the saints,40 and them that fear5399 your name,3686 small3398 and great;3173 and should destroy1311 them which destroy1311 the earth.1093

19 當時,神的殿在天上開了[temple of God was opened in heaven],在他殿中現出他的約櫃。隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。

19 And the temple3485 of God2316 was opened455 in heaven,3772 and there was seen3700 in his temple3485 the ark2787 of his testament:1242 and there were lightning,796 and voices,5456 and thunder,1027 and an earthquake,4578 and great3173 hail.5464