| 以西結書第21章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所滴下言語 | 
| 3 對以色列地說,耶和華如此說:看哪 | 
| 4 我既要從你中間剪除義人和惡人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻擊一切有血氣的; | 
| 5 使 | 
| 6 所以 | 
| 7 他們問你說:『為何歎息呢?』你就回答 | 
| 8  | 
| 9 「人子啊,你要預言說 | 
| 10 磨利 | 
| 11 這刀他 | 
| 12 人子啊,你要呼喊哀號,因為這刀臨到我的百姓和以色列一切的首領。我的百姓必因這刀臨到他們而驚恐 | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15 我使這恐嚇人的刀指向 | 
| 16 刀啊,你或 | 
| 17 我也要拍掌,並要使我的烈怒 | 
| 18  | 
| 19 「人子啊,你要定出兩條路,好使巴比倫王的刀來。這兩條路必從一地分出來,又要在通城的路口上選定一個地方 | 
| 20 你要定出一條路,使刀來到亞捫人的拉巴;又要定出一條路,使刀來到猶大的堅固城耶路撒冷。 | 
| 21 因為巴比倫王站在岔路那裏,在兩條路口上要占卜。他把箭頭磨亮 | 
| 22 在右手中拿著為耶路撒冷占卜的籤,使他派定軍長 | 
| 23 據那些曾起誓的猶大人看來,這是虛假的占卜;但巴比倫王要使他們想起罪孽,以致將他們捉住。」 | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26 主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前;要使卑者升為高,使高者降為卑。 | 
| 27 我要將這國傾覆,傾覆,而又傾覆;這國就 | 
| 28  | 
| 29 人為你見虛假的異象,行謊詐的占卜,使你倒在被殺 | 
| 30 我豈可使刀收入鞘 | 
| 31 我必將我的惱恨倒在你身上,在我烈怒的火中將火 | 
| 32 你必當柴被火焚燒;你的血必流在國中;你必不再被記念。因為這是我─耶和華說的。』」 | 
| Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 21 | 
| 1 Und des HErrn | 
| 2 Du Menschenkind | 
| 3 Und | 
| 4 Und alles Fleisch | 
| 5 Und | 
| 6 Und des HErrn | 
| 7 Du Menschenkind | 
| 8 und sprich | 
| 9 Weil | 
| 10 Und soll alles Fleisch | 
| 11 Und | 
| 12 Und | 
| 13 Und des HErrn | 
| 14 Du | 
| 15 Es ist | 
| 16 Aber er hat | 
| 17 Schreie | 
| 18 Denn er hat sie | 
| 19 Und | 
| 20 Ich will | 
| 21 Und sprechen: Haue drein | 
| 22 Da will ich dann mit meinen Händen | 
| 23 Und des HErrn | 
| 24 Du Menschenkind | 
| 25 Und | 
| 26 Denn der König | 
| 27 Und die Wahrsagung | 
| 28 Aber es wird sie | 
| 29 Darum spricht der HErr | 
| 30 Und | 
| 31 so spricht | 
| 32 Ich will | 
| 以西結書第21章 | Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 21 | 
| 1  | 1 Und des HErrn | 
| 2 「人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所滴下言語 | 2 Du Menschenkind | 
| 3 對以色列地說,耶和華如此說:看哪 | 3 Und | 
| 4 我既要從你中間剪除義人和惡人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻擊一切有血氣的; | 4 Und alles Fleisch | 
| 5 使 | 5 Und | 
| 6 所以 | 6 Und des HErrn | 
| 7 他們問你說:『為何歎息呢?』你就回答 | 7 Du Menschenkind | 
| 8  | 8 und sprich | 
| 9 「人子啊,你要預言說 | 9 Weil | 
| 10 磨利 | 10 Und soll alles Fleisch | 
| 11 這刀他 | 11 Und | 
| 12 人子啊,你要呼喊哀號,因為這刀臨到我的百姓和以色列一切的首領。我的百姓必因這刀臨到他們而驚恐 | 12 Und | 
| 13  | 13 Und des HErrn | 
| 14  | 14 Du | 
| 15 我使這恐嚇人的刀指向 | 15 Es ist | 
| 16 刀啊,你或 | 16 Aber er hat | 
| 17 我也要拍掌,並要使我的烈怒 | 17 Schreie | 
| 18  | 18 Denn er hat sie | 
| 19 「人子啊,你要定出兩條路,好使巴比倫王的刀來。這兩條路必從一地分出來,又要在通城的路口上選定一個地方 | 19 Und | 
| 20 你要定出一條路,使刀來到亞捫人的拉巴;又要定出一條路,使刀來到猶大的堅固城耶路撒冷。 | 20 Ich will | 
| 21 因為巴比倫王站在岔路那裏,在兩條路口上要占卜。他把箭頭磨亮 | 21 Und sprechen: Haue drein | 
| 22 在右手中拿著為耶路撒冷占卜的籤,使他派定軍長 | 22 Da will ich dann mit meinen Händen | 
| 23 據那些曾起誓的猶大人看來,這是虛假的占卜;但巴比倫王要使他們想起罪孽,以致將他們捉住。」 | 23 Und des HErrn | 
| 24  | 24 Du Menschenkind | 
| 25  | 25 Und | 
| 26 主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前;要使卑者升為高,使高者降為卑。 | 26 Denn der König | 
| 27 我要將這國傾覆,傾覆,而又傾覆;這國就 | 27 Und die Wahrsagung | 
| 28  | 28 Aber es wird sie | 
| 29 人為你見虛假的異象,行謊詐的占卜,使你倒在被殺 | 29 Darum spricht der HErr | 
| 30 我豈可使刀收入鞘 | 30 Und | 
| 31 我必將我的惱恨倒在你身上,在我烈怒的火中將火 | 31 so spricht | 
| 32 你必當柴被火焚燒;你的血必流在國中;你必不再被記念。因為這是我─耶和華說的。』」 | 32 Ich will |