民數記第23章 |
1 |
2 巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊 |
3 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我甚麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一高處 |
4 |
5 耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」 |
6 他就回到巴勒那裏,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。 |
7 巴蘭便提起他的比喻 |
8 神沒有咒詛的,我焉能咒詛?耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵? |
9 我從高峰看他,從小山望他;看哪 |
10 誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列的四分之一?我願如義人之死而死,我願如義人之終而終。 |
11 |
12 他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不必 |
13 |
14 於是領巴蘭到了瑣腓田,上了毗斯迦山頂,築了七座壇;每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊 |
15 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」 |
16 耶和華臨到巴蘭那裏,將話傳給他;又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」 |
17 他就回到巴勒那裏,見他站在燔祭旁邊;摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了甚麼話呢?」 |
18 巴蘭就提起他的比喻 |
19 神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢? |
20 看哪 |
21 他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華─他的神和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。 |
22 神領他們出埃及;他們似乎有獨角獸 |
23 斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:神為他行了何等的大事。 |
24 看哪 |
25 |
26 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」 |
27 |
28 巴勒就領巴蘭到那望向耶示門 |
29 巴蘭對巴勒說:「你在這裏為我築七座壇,又在這裏為我預備七隻公牛,七隻公綿羊 |
30 巴勒就照巴蘭的話行,在每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊 |
民數記第23章 |
1 巴蘭謂巴勒曰、當於此築壇七、備牛七、羊七、 |
2 巴勒遵言而行、二人在各壇獻祭、牛一、羊一、 |
3 巴蘭謂巴勒曰、汝燔祭品、當侍於側、我將前往、如耶和華遇我、其所諭言、我必告爾。遂陟童山。 |
4 上帝遇巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛羊。 |
5 耶和華以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。 |
6 巴蘭返、見巴勒、與摩押使臣、立於燔祭側。 |
7 乃作歌曰、摩押王、厥名巴勒、招我於亞蘭、導我於東岳、使詛雅各、詈以色列。 |
8 上帝未詛、我何以詛、耶和華未詈、我何以詈。 |
9 陟山之巖、我為顧視、高崗之巔、我為瞻望、斯族獨居、不雜於衆。 |
10 雅各之裔如沙、孰能悉其數、以色列之衆、誰克稽其半、善者逝世、我願如之、彼得考終、吾竊效焉。 |
11 巴勒謂巴蘭曰、惡、是何言歟、我召爾詛敵、爾反祝之。 |
12 對曰、耶和華以言示我、我必以告。 |
13 巴勒曰、請偕我至他所、勿觀其全營、乃窺其一隅、庶爾可加詛焉。 |
14 乃導至鎖腓野、比士迦山巔、爰築壇七、各獻牛羊、 |
15 謂巴勒曰、爾燔祭物、而侍其側、我往於彼、以覲耶和華。 |
16 耶和華臨格、以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。 |
17 至則見巴勒、與摩押使臣、立於燔祭側、巴勒問曰、耶和華示爾何詞。 |
18 巴蘭作歌曰、巴勒可興起而聞言、西撥子可傾耳以恭聽。 |
19 上帝與人異、不失其信、不囘其志、詎有言出而不行、旣許而不應。 |
20 我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之。 |
21 在雅各家無咎、在以色列無戾、上帝耶和華其王也、民得其祐、歡聲而呼。 |
22 上帝導民出埃及、其行之捷、可儗於兕、 |
23 欲攻雅各家、卜之不利、欲擊以色列、占之不祥、於斯時也、人有言矣、上帝之待雅各以色列、何其奇歟、 |
24 斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、不食斷傷之肉、不飲被殺之血、則不偃臥。〇 |
25 |
26 巴蘭對曰、我豈不曰、耶和華所諭、我必遵循。〇 |
27 |
28 遂引巴蘭至比耳山巔、與野相望、 |
29 巴蘭曰、於此築壇七、備牛七羊七。 |
30 巴勒從其言、壇上各獻牛羊一。 |
民數記第23章 |
民數記第23章 |
1 |
1 巴蘭謂巴勒曰、當於此築壇七、備牛七、羊七、 |
2 巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊 |
2 巴勒遵言而行、二人在各壇獻祭、牛一、羊一、 |
3 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我甚麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一高處 |
3 巴蘭謂巴勒曰、汝燔祭品、當侍於側、我將前往、如耶和華遇我、其所諭言、我必告爾。遂陟童山。 |
4 |
4 上帝遇巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛羊。 |
5 耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」 |
5 耶和華以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。 |
6 他就回到巴勒那裏,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。 |
6 巴蘭返、見巴勒、與摩押使臣、立於燔祭側。 |
7 巴蘭便提起他的比喻 |
7 乃作歌曰、摩押王、厥名巴勒、招我於亞蘭、導我於東岳、使詛雅各、詈以色列。 |
8 神沒有咒詛的,我焉能咒詛?耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵? |
8 上帝未詛、我何以詛、耶和華未詈、我何以詈。 |
9 我從高峰看他,從小山望他;看哪 |
9 陟山之巖、我為顧視、高崗之巔、我為瞻望、斯族獨居、不雜於衆。 |
10 誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列的四分之一?我願如義人之死而死,我願如義人之終而終。 |
10 雅各之裔如沙、孰能悉其數、以色列之衆、誰克稽其半、善者逝世、我願如之、彼得考終、吾竊效焉。 |
11 |
11 巴勒謂巴蘭曰、惡、是何言歟、我召爾詛敵、爾反祝之。 |
12 他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不必 |
12 對曰、耶和華以言示我、我必以告。 |
13 |
13 巴勒曰、請偕我至他所、勿觀其全營、乃窺其一隅、庶爾可加詛焉。 |
14 於是領巴蘭到了瑣腓田,上了毗斯迦山頂,築了七座壇;每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊 |
14 乃導至鎖腓野、比士迦山巔、爰築壇七、各獻牛羊、 |
15 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」 |
15 謂巴勒曰、爾燔祭物、而侍其側、我往於彼、以覲耶和華。 |
16 耶和華臨到巴蘭那裏,將話傳給他;又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」 |
16 耶和華臨格、以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。 |
17 他就回到巴勒那裏,見他站在燔祭旁邊;摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了甚麼話呢?」 |
17 至則見巴勒、與摩押使臣、立於燔祭側、巴勒問曰、耶和華示爾何詞。 |
18 巴蘭就提起他的比喻 |
18 巴蘭作歌曰、巴勒可興起而聞言、西撥子可傾耳以恭聽。 |
19 神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢? |
19 上帝與人異、不失其信、不囘其志、詎有言出而不行、旣許而不應。 |
20 看哪 |
20 我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之。 |
21 他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華─他的神和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。 |
21 在雅各家無咎、在以色列無戾、上帝耶和華其王也、民得其祐、歡聲而呼。 |
22 神領他們出埃及;他們似乎有獨角獸 |
22 上帝導民出埃及、其行之捷、可儗於兕、 |
23 斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:神為他行了何等的大事。 |
23 欲攻雅各家、卜之不利、欲擊以色列、占之不祥、於斯時也、人有言矣、上帝之待雅各以色列、何其奇歟、 |
24 看哪 |
24 斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、不食斷傷之肉、不飲被殺之血、則不偃臥。〇 |
25 |
25 |
26 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」 |
26 巴蘭對曰、我豈不曰、耶和華所諭、我必遵循。〇 |
27 |
27 |
28 巴勒就領巴蘭到那望向耶示門 |
28 遂引巴蘭至比耳山巔、與野相望、 |
29 巴蘭對巴勒說:「你在這裏為我築七座壇,又在這裏為我預備七隻公牛,七隻公綿羊 |
29 巴蘭曰、於此築壇七、備牛七羊七。 |
30 巴勒就照巴蘭的話行,在每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊 |
30 巴勒從其言、壇上各獻牛羊一。 |